Барбара Картленд - Влюбленный джентльмен
Говоря это, он вспоминал, каким трагичным оказался брак лорда Байрона и как леди Байрон, когда ее муж уехал за границу, возбудила дело о разводе, сопровождаемое такими деталями жестокости и неверности, что любители скандалов злорадно потирали руки.
– Я не собираюсь допустить подобной ситуации, – уверенно продолжал граф. – Я сам найду себе жену и не потерплю никаких вмешательств извне.
– Она должна иметь наилучшее воспитание, – сказал Ричард. – В конце концов, твоя мать была дочерью графа Дорсета, а никто не держится более высокомерно, чем нынешний граф.
Он остановился, но затем быстро добавил, опасаясь, что Граф мог принять его слова за критику:
– И это правильно. Дорсеты никогда не, были частью ветви Карлтон-Хауса. По крайней мере так говорил мне отец.
– Это так, – ответил граф. – И я не позволю какой-нибудь нищенке занять место матери. Но в то же время, если быть честным, многие из моих родственников со стороны Дорсетов довольно скучны. Они связали себя с королевской четой и проводят большую часть времени, осуждая мораль, манеры и экстравагантности нашего приятеля Принни.
– Да и многих других, – добавил Ричард. – Однако твоя будущая жена должна быть из этого круга.
С легким звоном граф поставил свою чашку.
– В книгах все так просто, – сказал он. – Герой встречает героиню, они влюбляются друг в друга, он оказывается принцем в изгнании, а она оказывается не пастушкой, а дочерью короля.
Ричард запрокинул голову и рассмеялся:
– Скажи на милость, где ты набрался таких познаний?
Граф тоже рассмеялся:
– Моя первая гувернантка, читавшая мне сказки на ночь, была безнадежным романтиком. Должно быть, из-за излишней детской впечатлительности я помню эти рассказы и сейчас, хотя давно уже успел забыть много более важных вещей.
– Тебе придется проследить, чтобы твои дети с ранних лет воспитывались на исторических фактах и философии.
– Бессмысленно говорить о том, что мне делать со своими детьми, пока я еще ими не обзавелся, а в любом случае – сначала я должен обзавестись женой! Ну, Ричард, помоги же мне! Ты не очень-то конструктивен!
– Сколько я тебя знаю, – ответил Ричард, – ты всегда ставишь мне неразрешимые задачи. Помню, в Итоне ты требовал фруктов не по сезону, к тому же их вообще нельзя было раздобыть в колледже. В армии я был послан раздобыть продовольствие, хотя в радиусе ста миль от нашего лагеря не было ни курицы, ни поросенка. А теперь я еще должен найти тебе жену!
Он всплеснул руками и воскликнул:
– Черт возьми, Варгус, куда проще добыть тебе дюжину первоклассных любовниц!
– Их я и сам могу раздобыть, – ответил граф.
– Кстати, я вспомнил, – воскликнул Ричард, – что обещал заглянуть сегодня утром к Женевьеве. Если ты еще с ней не знаком, то это большое упущение в твоем образовании.
– Что за Женевьева? – с большим интересом спросил граф.
– Последнее пополнение в балете мадам Вестрис при королевском театре.
– Я встречался с мадам, и хотя у нее потрясающие ножки, на мой вкус она чересчур напыщенна, – заметил граф.
Он говорил об обворожительной молодой актрисе, про Которую было сказано, что она «поет, словно ангел, танцует, как сильф, и обладает самыми стройными ножками в мире».
– Согласен, – сказал Ричард, – но Женевьева несколько другая. Она приехала из Франции всего лишь около двух недель назад, фактически сразу после твоего отъезда, и взяла Лондон Приступом.
– Сдается, я уже слышал эту историю.
– Понимаю, Варгус, но она воистину исключительна.
Она не только хороша в танце, но и обладает очарованием, которое не скрывает даже грим. Познакомься с ней и увидишь, что я не преувеличиваю.
– Хорошо, – ответил граф, – если ты дашь слово, что посетишь со мной хотя бы пару балов из тех, что дают сегодняшним вечером.
Ричард застонал, и граф добавил:
– Один обещает быть неплохим, учитывая, что это Эшбернгем-Хаус.
– Княжна Левина! – воскликнул Ричард. – Она все же пригласила нас на вальс, несмотря на то что у нее самый острый язычок из всех дам, что когда-либо украшали собою посольство.
Граф рассмеялся:
– Она слишком умна, чтобы спровоцировать дипломатический инцидент, но я частенько задаюсь вопросом, много ли еще пройдет времени, прежде чем русский посол будет отозван.
– Не будет до тех пор, пока его жена может это предотвратить. Княжна любит Англию, или вернее – англичан.
С этими словами Ричард поднялся на ноги и кликнул камердинера:
– Джарвис!
Тот поспешно вошел в комнату и помог Ричарду облачиться в изящный длиннополый сюртук, который, судя по отсутствию складок, был пошит в Уэстоне.
– Увидишь, принцесса будет только рада помочь тебе в твоих поисках, Варгус, – заметил Ричард.
В его глазах блеснул огонек, словно он сознавал, что поддразнивает друга.
– Я же сказал, что не потерплю вмешательства никаких женщин, – ответил граф, – и все сказанное» Ричард, разумеется, должно остаться между нами. Если ты предашь меня, клянусь, я пришлю тебе вызов!
Ричард рассмеялся:
– Ну, коль скоро ты гораздо лучший стрелок, нежели я, это будет очевидное убийство, и тебе придется бежать из страны. А я подозреваю, что за годы, проведенные на полуострове, ты достаточно насмотрелся на заграницу.
– Это уж точно! – с жаром отозвался граф. – По правде говоря, Ричард, я рад, что вернулся домой. Но здесь чертовски много необходимо сделать.
Он вздохнул.
– Люди, которым я даю работу, постарели, поместье пришло в запустение, а поскольку все были заняты только войной, дома, амбары, заборы и все остальное практически не ремонтировалось.
– Да, тебе будет, чем заняться, – заметил Ричард. – Но довольно тебе расстраивать меня! Пойдем, Варгус! Нанесем визит Женевьеве.
– Я не уверен, что в настоящее время могу питать дружеские чувства к француженкам, – ответил граф.
Его приятель рассмеялся:
– Уж коли она хорошенькая, какая разница, какой она национальности? И позволь тебя заверить, я нахожу, что французские женщины, как и французские вина, гораздо изысканнее своих английских аналогов.
Продолжая говорить и улыбаться, Ричард взял трость и шляпу, после чего двинулся вниз по ступеням лестницы. Граф последовал за ним.
Снаружи, на Хаф-Мун-стрит их поджидал весьма изящный фаэтон, запряженный парой великолепных лошадей.
Ричард оглядел их с легкой завистью и расположился на сиденье рядом с графом.
Грум в хеллингтонской ливрее отвязал лошадей, и когда фаэтон тронулся, на бегу запрыгнул на небольшое сиденье позади графа и его друга.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Влюбленный джентльмен, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


