`

Линси Сэндс - Невинный обман

Перейти на страницу:

Бет подошла к своей лошади.

— Чарли, зачем тебе понадобилась эта ложь? — спросила она.

— Ну… не все ведь было ложью. Кое-что — чистейшая правда.

— Да, конечно. Особенно то, что дядя Генри промотал все деньги и хочет продать меня лорду Карленду. Но я не выйду за него замуж. Ты знаешь, что за Сеггера я тоже не собираюсь, — добавила Бет.

— Да дядюшка Генри с радостью отдаст тебя и за старого жирного барана, был бы тот достаточно богат. А Карленд найдет себе другую жену.

— Не сомневаюсь. И вообще — так ли много неправды было в наших словах? Просто на самом деле замуж собираются отдавать не меня, а тебя, сестренка! — засмеялась Бет, ласково глядя на стоявшую перед ней Чарли…

Конечно, Чарли выглядела в мужском платье довольно странно. А роскошная грудь сестры будто и вовсе не существовала — так сильно она стянула ее. «Бедняжке, наверное, очень больно», — с беспокойством думала Бет.

Переодеться в мужское платье — это была идея Чарли. Ведь никто ни в чем не заподозрит брата и сестру, путешествующих вместе. И совсем другое дело — две сестры. Правда, сначала Чарли предлагала, чтобы и Бет переоделась, но потом они отказались от этой мысли, решили, что братья-близнецы тоже выглядели бы довольно подозрительно. Вот Чарли и стала «братом» Элизабет.

Смелая и отчаянная, Чарли всегда была любительницей приключений. Бет же, напротив, считалась спокойной, сдержанной и чрезвычайно благоразумной девушкой. Если бы не отчаянная сестрица, она давно вышла бы замуж за противного старого Сеггера, которого навязывал ей дядюшка Генри. А Чарли… Правильно сказал незнакомец — она не выдержала бы с Карлендом и недели, только не он ее, а она его свела бы в могилу. В конце концов Чарли решила искать защиты у кузины Рэлфи. Бет же не могла не последовать за сестрой. Ведь за двадцать лет жизни близнецы ни разу не разлучались.

— Ты готова? — спросила Чарли.

Бет взгромоздила сундучок с драгоценностями на спину лошади и утвердительно кивнула.

— Тогда едем!

Чарли вывела свою лошадь из стойла, и они осторожно вышли из конюшни. Затем молча проследовали мимо гостиницы. Всматриваясь в черные квадраты окон, Бет думала о таинственном незнакомце — вероятно, он занял одну из комнат. Услышав тихий возглас сестры, Бет остановилась и тотчас же заметила в переулке мужскую фигуру.

— Как ты думаешь, что ему от нас нужно? — прошептала она.

— Надеюсь, сейчас мы это узнаем, — ответила Чарли.

Увидев юных беглецов, Радклифф невольно улыбнулся. Девушка, кажется, совсем не смутилась, заметив его, зато юноша, похоже, был раздосадован.

— Я решил отправиться в Лондон вместе с вами, не возражаете? — сказал он, когда близнецы приблизились. И громко рассмеялся, глядя на их лица, — похоже, молодые люди совсем не обрадовались такому предложению. — Отсюда до Лондона три дня пути, — продолжал Радклифф. — В дороге вас поджидает множество опасностей. Так почему бы вам не воспользоваться моей защитой? Ведь я все равно направляюсь в ту же сторону.

Чарли покосилась на сестру и нахмурилась. Почему этот незнакомец навязывает им свои услуги? Почему решил их сопровождать? К тому же он только помешает им, нарушит их планы. И вдруг Чарли все поняла… Драгоценности — свот ответ на все вопросы! Как же неосмотрительно она поступила, рассказав о драгоценностях! Ну конечно же, этот человек сразу догадался, что камни лежат в сундуках. Он задумал ограбить их по дороге.

Невозмутимо пожав плечами, Чарли проговорила:

— Ваша любезность заслуживает благодарности, но я и сам в состоянии защитить свою сестру!

Радклифф, криво усмехнувшись, пристально посмотрел на дерзкого юношу. Что ж, молодые люди, как известно, очень самолюбивы, и в другой ситуации Радклифф, воз-жно, промолчал бы. Но сейчас, представив, что может произойти с близнецами по дороге, он, не удержавшись, воскликнул:

— Да как вы собираетесь обороняться, если у вас даже нет с собой оружия?! А если вы думаете, что я собрался ограбить вас… Если бы я захотел, то разделался бы с вами обоими еще в конюшне и давно завладел бы сокровищами!

Чарли побледнела. Неужели незнакомец сумел прочесть ее мысли? Впрочем, сейчас ее беспокоило другое.

— Кто вы? — решилась она спросить, чтобы раз и навсегда развеять сомнения.

— Кто я?! — прищурился незнакомец.

Высокомерно взглянув на близнецов, он вытащил из кармана белую с золотом карточку и протянул ее Чарли.

— Лорд Джереми Уильям Ричардс. Граф Радклифф, — громко прочитала она и посмотрела на незнакомца с нескрываемым восхищением. — Значит, вы лорд Радклифф?!

Сестры обменялись многозначительными взглядами.

— Так вам знакомо мое имя? — Радклифф отвесил легкий поклон.

— Вы были знакомы с нашим отцом…

— Нет, я с ним никогда не встречался, — перебил Радклифф. — Правда, несколько раз мы были компаньонами.

Чарли с торжественным видом кивнула. Компаньон лорда Радклиффа! Люди, вкладывавшие средства в его предприятия, чрезвычайно этим гордились и считали Радклиффа гениальным человеком. Отец не раз упоминал его имя. Радклифф был прекрасно образован, и каждый, кто имел с ним дело, в результате получал сумму, по крайней мере втрое превышающую первоначальный вклад. Многие хотели бы стать его партнерами, да только граф был очень разборчив и далеко не всякий мог рассчитывать на его доверие. Причем Радклифф почти никому не доверял до конца — чаще всего вкладчики не знали, на что идут их деньги, и им оставалось лишь восхищаться его умом и удачливостью.

Чарли задумчиво смотрела на карточку. Да, едва ли лорд Радклифф интересовался их сокровищами. Драгоценности, доставшиеся сестрам от отца с матерью, были жалкой кучкой камешков по сравнению с богатствами, которыми владел этот человек.

— Зачем вы утруждаете себя заботой о нас? — спросила наконец Чарли.

Лорд с усмешкой проговорил:

— Я же напомнил вам, мой юный друг, что без оружия вы не отобьетесь от грабителей. А драгоценности вы везете с собой, не так ли? — Он пристально взглянул на Чарли. — Если вы с сестрой повстречаете разбойников, то останетесь без пенни в кармане и вернетесь к любимому дядюшке.

Живо представив себе подобную картину, Чарли побледнела. Лорд, смягчившись, проговорил:

— Именно поэтому я предлагаю вам ехать вместе. Ведь нам по пути, не так ли?

Чарли схватила сестру за руку и отвела ее в сторону.

— Ну, что будем делать? — спросила Бет. — Едем вместе с ним.

— Что? Да ты с ума…

— Он прав, Бет. Нас и впрямь могут ограбить. Я совсем не подумала про пистолет, а Радклифф вступится за нас. Одно дело — приехать к Рэлфи с целым состоянием, совсем другое — без единого пенни.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Невинный обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)