Кара Эллиот - Не в силах устоять
Ознакомительный фрагмент
Не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти, не-при-ят-нос-ти.
Мудрой стратегией было бы допить виски и тихо удалиться. Что бы ни привело эту даму сюда, его это не касается.
Но вместо этого он поставил стакан и шагнул в круг света.
— Я хочу извиниться за это произведение искусства, леди Брентфорд. — Теплое дыхание каким-то образом проникло сквозь тугой узел волос на затылке и защекотало кожу на шее. — «Волчье логово» не часто принимает у себя респектабельных дам.
— Не стоит извиняться, — ответила Элиза, леди Брентфорд, пытаясь не замечать волну жара, медленно прокатившуюся вниз между лопаток. — Я не упаду в обморок от шока. Мне уже доводилось лицезреть мужское достоинство раньше, сэр.
Джентльмен рассмеялся, и хотя звук его голоса был легким, как ветерок, жар в ее крови повысился еще на один градус.
Разыскивать Гарри в небезызвестном борделе и карточном притоне уже само по себе было достаточным для того, чтобы прийти в смущение, но почему она оказалась в слабо освещенной, неизвестно кому принадлежащей комнате и рассматривает непристойную гравюру вместе с самым привлекательным мужчиной, какого она когда-либо встречала в своей жизни?
Это было непостижимо.
— Возможно, — ответил джентльмен, — но вряд ли вам доводилось наблюдать такое большое число мужских органов одновременно.
Он встал с ней рядом, и она заметила, как блеснули смешливыми искорками его глаза.
Элиза моргнула. Как это несправедливо, что Господь наградил такими привлекательными глазами явного повесу, мелькнуло у нее в голове.
— Да еще в таком разнообразии любовных поз, — добавил он.
Элиза отошла немного в сторону, потому что близость этого человека оказывала на нее странное влияние. А ей и так уже было не по себе от мысли, что ей придется встретиться лицом к лицу с братом. В таком месте…
— Похоже, что ловеласы тратят все свое время на карточную игру и игры в постели, — отреагировала она насмешливо. — Ваше присутствие здесь свидетельствует о том, что эти игры и вам знакомы.
Вместо того чтобы обидеться на эту намеренную грубость, он снова рассмеялся.
— Вовсе нет. — Он сделал вид, что внимательно рассматривает нескромную картину. — И слава Богу. Многие из этих «шедевров живописи» не доставляют удовольствия.
Она спрятала улыбку, не желая поощрять рискованный флирт.
— Между прочим, мне кажется, что нас не представили. — Он опять оказался рядом. Достаточно близко, чтобы она могла уловить пряный аромат его одеколона. — Я — Хадден.
Лорд Хадден. Кумир Гарри.
Надо же! Какое удивительное совпадение, подумала Элиза. Он красив, обладает чувством юмора, и ей даже понравилось его общество.
— Тот самый Хадден? — спросила она, тщательно скрывая неожиданное разочарование. В конце концов, какое значение имеет, кто он? — Один из пресловутых церберов, которым доставляет удовольствие нарушать все правила приличия?
— Вижу, что моя репутация меня опередила.
Помолчав, он развел руками.
— Что касается правил, вам следует посоветовать брату не играть по-крупному. По сравнению с волками, которые играют в «Логове», он просто деревенский ягненок. Они очень скоро обдерут его как липку.
Ее нервы и так были напряжены от беспокойства, а его слова были словно иголка, которая воткнулась прямо в самое больное место.
— С чего вы вообразили, что я имею влияние на своего брата, сэр? — Дама вскинула голову. — Он распоряжается всеми деньгами, единолично принимает решение, куда их тратить, и управляет нашим имением. Неужели вы думаете, что он прислушается к совету сестры вести себя иначе? Это нереально.
Она выпалила все это, не сдержав гнева, но маркиз, кажется, отнесся к ее словам серьезно. Он нахмурил брови и уставился на турецкий ковер под ногами, словно искал ответа в его замысловатом рисунке.
Не то чтобы она надеялась услышать что-то дельное. Она знала по опыту, что джентльмены предпочитают не заниматься трудно решаемыми проблемами. Но он опять ее удивил.
— Кажется, я снова должен извиниться, леди Брентфорд. Вы правы. С точки зрения логики мой вопрос был глупым и абсурдным.
— Чтобы джентльмен признал свою ошибку? Пожалуй, я передумаю и все-таки упаду в обморок, — пробормотала Элиза.
— У меня слишком много ошибок, чтобы во всех признаваться. Не стоит из-за такого, как я, лишаться чувств.
Черт бы побрал этого мужчину за такую привлекательную улыбку. И такие глаза. Такого загадочного зеленого цвета глаз Элиза еще никогда не видела: словно солнечный свет растворился в зеленой листве.
Она быстро отвела взгляд.
— Ирония в том, — сказала она, — что при всех ваших недостатках — а их, видимо, легион — вы единственный, кто сможет достучаться до упрямой головы Гарри.
— Я?
— Именно так. Вы его герой. Мужской образец бесшабашного распутства.
Гриф нахмурился:
— Я даже не знаю вашего брата.
— Но он совершенно точно знает вас.
— Однако вряд ли он меня послушает. Моя репутация…
— Я уверена, что для вас не так уж важно мнение деревенской вдовы. — Обыкновенной обедневшей вдовы, добавила она про себя.
— Я вижу, что я опустился ниже всякого уровня, — сказал он непринужденно. — Неужели я ничего не могу сделать такого, что подняло бы меня в ваших глазах?
Вопрос, как она поняла, был риторическим. Это была просто светская болтовня, которая должна была вызвать улыбку, а не настоящий ответ. Все же его слова вызвали в ее душе странный трепет, а потом откуда-то взялась шальная мысль: «Поцелуй меня».
За всю свою жизнь Элиза не испытала ни одного настоящего поцелуя — такого, как описывают в романах. Отец выдал ее замуж за сварливого барона, который был намного старше ее и женился на ней не за ее красоту, а за благородное происхождение. Это был холодный брак без любви. А теперь Гарри делает все для того, чтобы история повторилась.
Как же ей все надоело! Как она устала от того, что должна вечно оправдывать чьи-то ожидания. Всего один раз, единственный, она хотела поступить по-своему. Решиться на что-то опасное. Непредсказуемое.
— Поцелуйте меня. — О Боже, неужели она произнесла эти роковые слова вслух?
— Простите? Я не расслышал.
— Стукните моего лоботряса брата по башке, — сказала она более отчетливо. — Для человека, который, как пишут в газетах, в прошлом месяце в вашем клубе обыграл вчистую лорда Фетгерса и лорда Бертрама, это будет не слишком сложной задачей. Может, он одумается.
— Газеты всегда преувеличивают. Но во всяком случае, я думаю, что лорду Литу нужен не только удар по башке, но и пинок под зад, чтобы сбить его с дороги порока. Направить, как говорится, на путь истинный.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кара Эллиот - Не в силах устоять, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


