`

Мисс Совершенство - Лоретта Чейз

1 ... 27 28 29 30 31 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
одно. Осознав, что потом ему, возможно, будут задавать вопросы, он старался внимательно слушать и не заметил, как заснул: просто переместился из одного места в другое – из теплой чистой спальни на поле боя.

Его тошнило от вони, он поскользнулся и упал в кровавое месиво. Эта отвратительная трясина чуть было не поглотила его. «Не думай об этом!» – приказал он себе, когда Горди снова вытащил его, но укрыться было негде. Пока они добирались до палатки полевого лазарета, он заметил нечто совершенно ужасное и отвел взгляд, но было поздно. Это была рука с прилипшим к ней грязным, окровавленным куском ткани – остатками гофрированной манжеты на безжизненном запястье.

Потом эта сцена растворилась в тумане, и он услышал голос: понять всего не смог, но о многом догадался.

– Нет, – сказал он. – Они ошибаются. Это всего лишь царапина. Я отказываюсь.

Голоса стали резче, нетерпимее. Хирург сказал, что у них нет времени вытаскивать кусочки кости, металла и дерева: может начаться гангрена. Ногу необходимо ампутировать, иначе он умрет медленной мучительной смертью.

Алистер представил себе вонючую кучу, которую видел, и человека, бросавшего туда его ногу. И это все, ради чего он спасся, борясь со страхом и отчаянием? Потерявший терпение хирург с пилой в руке? Он пережил все это для того лишь, чтобы его изувечили?

– Они не понимают! – Он судорожно сглотнул. – Они знают единственный способ. Надо отсюда уйти.

– Да-да, только, пожалуйста, проснитесь.

Он почувствовал руку на своем плече и, накрыв ее своей ладонью, попросил:

– Да, держите меня! И я со всем отлично справлюсь.

– Конечно, справитесь. Только проснитесь.

Голос принадлежал женщине. Англичанке.

Алистер открыл глаза. Тишину нарушало лишь потрескивание огня в камине. Комната была освещена, и он без труда узнал склонившуюся над ним женщину.

– Так-то лучше, – сказала она. – Вы меня узнаете?

– Разумеется. – Он улыбнулся. Это был просто сон – вот и все.

Он испытал огромное облегчение, и пусть не знал, где находится, но был уверен, что не на небесах, и обрадовался, потому что не был готов отказаться от земных радостей.

Подавив стон, он сжал руку, лежавшую на его плече. Он мог бы поцеловать ее, стоило повернуть голову, но не стал.

– Я, должно быть, заснул, и мне приснился плохой сон.

– Как вас зовут? – спросила она.

Он с недоумением взглянул на нее, а когда она повторила вопрос, смущенно хохотнул.

– Разве вы не знаете меня, мисс Олдридж? Неужели я так сильно изменился?

Нет, он все тот же, только получил травму и поэтому не слишком хорошо соображает.

– Я должна время от времени спрашивать, как вас зовут, – с деловым видом заявила она. – А также задавать и другие простые вопросы, чтобы определить, не пострадал ли ваш мозг.

Ее деловой тон прогнал его тревоги, и ему захотелось прилечь ее к себе и зацеловать до такой степени, чтобы в голове не осталось ни одной разумной мысли. Но это недопустимо, потому что… Ах да! Она благовоспитанная девушка, а он истинный джентльмен. После того как он разобрался с этим вопросом, ему в голову пришла вдруг еще одна разумная мысль: ей не следует находиться здесь в столь поздний час наедине с ним.

Крайне неохотно он отпустил ее мягкую руку, откинулся на подушки и, окинув взором слабо освещенную комнату, спросил:

– Где ваш отец?

– Час назад я отправила его спать. На него нельзя положиться. Из него плохая сиделка.

– Я не больной, – возмутился Алистер. – У меня растяжение связок и, возможно, сотрясение мозга – и все. Причем сотрясение слабое, ведь я помню, как меня зовут, что одежду мне шьет Уэстон, а сапоги – Хоби. Кстати, сапоги, которые вы разрезали на кусочки, Хоби сшил всего две недели назад. Шляпы мне делает Лок, а жилеты…

– Достаточно, – остановила его Мирабель. – Мне не очень интересно, сколько народу занято вашей экипировкой. Наверное, это не менее сложный процесс, чем оснащение судна, и имеет для вас такое же значение, как такелаж – для капитана Хьюза.

– Вот как? Значит, мой мозг пострадал сильнее, чем мы думали, потому что я отлично помню, как вы не раз упоминали о том, что я элегантно одет.

Она выпрямилась и, на шаг отступив от кровати, холодно возразила:

– Это просто наблюдение, не более того.

А вот Алистер заметил, что она, должно быть, собственноручно укладывала волосы, потому что ее прическа не только не претендовала на какое-либо подобие стиля, но и разваливалась. Спутанный пучок медно-рыжих кудряшек свисал до плеча.

Что касается ее одежды, то она либо спала в ней, либо второпях накинула на себя первое, что подвернулось под руку.

Она была в том же платье, что и накануне, только без корсета. Это он сразу заметил по тому, как сидело платье и как обрисовывало грудь. А ему так хотелось, чтобы она была в корсете, чтобы все пуговки были застегнуты и все ленточки завязаны. Он приказывал себе не думать о ее нижнем белье и теле под ним, но не мог. Когда грудь не поддерживалась корсетом, было не трудно представить себе ее истинную форму и размер.

Он вспомнил, какая тонкая у нее талия, как восхитительно покачиваются при ходьбе бедра.

Все это он мужественно терпел, но потом вдруг вспомнил ее руку, такую теплую, которую накрыл своей ладонью, и у него перехватило дыхание.

– Вам лучше уйти, – произнес он хрипло. – Вам вообще не следовало приходить сюда, тем более среди ночи. Это крайне неприлично.

– Что правда, то правда, – согласилась она. – Вы делали такие намеки, что я заподозрила в вас распутника.

– Распутника? – Алистер резко приподнялся с подушек, на что нога и лодыжка отозвались острой болью.

– Но вы с такой легкостью рассказывали мне о своей дорогостоящей танцовщице.

– Это вовсе не означает, что я распутник. Если бы я был…

Он умолк. Будь он распутником, не задумываясь затащил бы ее к себе в постель. Она и понятия не имела о том, как трудно мужчине вести себя как положено джентльмену в подобных обстоятельствах. Посмотрел бы на него сейчас отец!

Нет, поразмыслив, решил он, пусть уж лучше милорд остается в полутораста милях отсюда.

Тем временем его ничего не ведавшая об этом соблазнительница наморщила лоб, видимо, вспомнив о чем-то.

– Моя тетушка Клотильда обычно делится со мной лондонскими сплетнями, и я уверена, что ваше имя упоминалось в ее письмах, – конечно, это было до битвы, в которой вы проявили героизм. Имен, конечно, я не помню, поскольку эти люди мне неизвестны, но ваше имя там наверняка фигурировало.

Она опустилась в

1 ... 27 28 29 30 31 ... 75 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мисс Совершенство - Лоретта Чейз, относящееся к жанру Исторические любовные романы / Прочие любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)