`

Сильвия Эндрю - Франческа

1 ... 27 28 29 30 31 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Если я скажу, вы меня отвезете туда! А я не могу вернуться домой, не могу! И не хочу! — Детский голосок сделался визгливым.

— Разве родные не станут беспокоиться о вас? — спросила Франческа.

— Им все равно! Им лишь бы отослать меня…

— Отослать? Куда же?

— Обратно в институт. Вот почему я сбежала. Франческа заподозрила, что тут не все так просто. Неужели Маркус убеждал девушку сбежать вместе с ним? Или она попросила его о помощи, а затем передумала? Но в таком случае поступок Маркуса был менее возмутительным, чем казалось… Франческа нетерпеливо потрясла головой — что это с ней? Она спятила, если вздумала подыскивать ему оправдания! Как бы там ни было, сцена, разыгравшаяся в лесу, выглядела безобразно. Но… во всем происходящем было нечто странное. Она натянула поводья и повернулась к своей подопечной.

— Шарлотта…

— Почему вы остановились? — воскликнула девушка пронзительным от страха голосом. — Они нас догонят! — Она попыталась выхватить вожжи, но Франческа твердо сжимала их в руках.

— Прежде, чем мы поедем дальше, я хочу услышать ответы на несколько вопросов. Мне бы хотелось знать вашу настоящую фамилию и выяснить, почему вы собирались отправиться в Лондон дилижансом. А еще я желаю услышать, какую роль сыграл во всем этом человек, с которым вы были в лесу.

— Но он нагоняет нас! Я слышу стук копыт!

— Надеюсь, он не причинит вам вреда в моем присутствии. Видите ли, я с ним знакома. Он не осмелится вновь увезти вас силой.

— Еще как осмелится! Ведь его попросила мама. О, вы ничего не понимаете…

— Вы совершенно правы — не понимаю, — отозвалась Франческа, глядя, как экипаж, запряженный гнедыми, останавливается рядом.

Маркус передал вожжи груму и направился к фаэтону.

Глава седьмая

— Выходи, Шарлотта, — мрачно приказал Маркус, — иначе, клянусь Богом, я задам тебе трепку, которой ты давно заслуживаешь!

Услышав эту угрозу, Франческа вскипела.

— Минутку, сэр!

Маркус перевел на нее взгляд.

— Боже милостивый! — воскликнул он. — Франческа! Франческа Шелвуд! Какого дьявола вы здесь делаете? С какой стати вы удрали вместе с девчонкой? Вы спятили?

Но Франческу не испугал его гневный голос. Она холодно произнесла:

— Я понимаю, как вы раздражены провалом вашего плана, сэр, но это еще не повод для оскорблений. Или такова ваша обычная манера поведения со знакомыми дамами?

— Знакомые мне дамы обычно не разъезжают по лесам без сопровождения и не вмешиваются в дела, которые их не касаются. Впрочем, у меня нет времени на перепалки с сумасшедшими, и если вы будете гак любезны смирно подождать, пока Шарлотта не переберется в мой экипаж…

Терпение Франчески стремительно иссякало. Он вел себя настолько пренебрежительно и спесиво, что она и впрямь обезумела! Силясь сохранить самообладание, она возразила:

— Ничего подобного я не сделаю! Происходящее имеет ко мне самое прямое отношение. Вы забыли, что мне, известно, кто вы такой, сэр! Разве я могла сидеть сложа руки, слыша вопли этого ребенка, которого вы волокли к себе в экипаж? Нет, я не стану ждать… и я вовсе не спятила! — К сожалению, на последней фразе ее голос повысился. Глубоко вздохнув, Франческа продолжала: — По правде сказать, я твердо намерена отвезти эту девушку к себе домой и, после того как она оправится от испуга — кстати, вызванного вами, — вернуть ее в лоно семьи. А теперь будьте любезны пропустить нас.

Маркус недоверчиво уставился на нее. Он уже изготовился к резкому и оскорбительному ответу, но внезапно его лицо смягчилось, и он разразился смехом.

— Теперь я понимаю, что вы подумали… Ах, Франческа, Франческа! Вы по-прежнему избираете пути, которых опасаются даже ангелы? Как приятно сознавать, что с годами вы ничуть не изменились!

Озадаченная этой неожиданной реакцией, Франческа воззрилась на Маркуса. Его дружелюбный тон перенес ее в прошлое, в день встречи на холме у поместья Шелвудов, в мир солнечного света и надежды, любви и смеха. Словно зачарованная, Франческа всматривалась в преобразившееся лицо Маркуса: казалось, он вдруг помолодел. Невольно она улыбнулась в ответ, но сейчас же вспомнила о предательстве и разочаровании, о последующих тягостных неделях и годах, увенчавшихся циничным предложением.

— И вы ничуть не изменились, Маркус, — с горечью отозвалась она. — Помнится, я была в возрасте этой девушки, когда меня угораздило познакомиться с вами. Но в отличие от нее меня было некому защитить.

Покраснев, он возразил:

— Шарлотту незачем защищать от меня.

— Это еще как посмотреть, сэр! Но у меня нет ни малейшего желания тратить драгоценное время на такого мерзавца, как вы. Будьте любезны, освободите дорогу! — С этими словами Франческа вскинула хлыст.

Бросившись вперед, Маркус схватил ее за запястье. Минуту они молча смотрели друг на друга в упор. Наконец Маркус негромко попросил:

— Шарлотта, объясни мисс Шелвуд, кто ты такая.

Шарлотта ответила ему изумленным взглядом. Происходящее так заинтриговало ее, что она даже не пыталась бежать. Она с упреком выпалила:

— Она сказала, что ее фамилия Бодон!

Франческа перевела на нее взгляд.

— А вы назвались Шарлоттой Джонсон.

Шарлотта промолчала.

— Так ты скажешь мисс… Бодон, кто ты такая, или мне сделать это за тебя?

Не посмев ослушаться, девушка пробормотала:

— Я — Шарлотта Челфорд, мэм.

Маркус, который по-прежнему не отпускал руку Франчески, нахмурился.

— Ты стыдишься своего имени, Шарлотта? Напрасно. Запомни, детка, если ты не исправишься, Челфорды вряд ли пожелают знаться с тобой! — Он вновь повернулся к Франческе. — А вам, мэм, я советую вернуться в Паккард — должно быть, именно там вы живете, если претендуете на фамилию Бодон, — и удовлетвориться тем, что я не держу на вас зла. — Отпустив ее руку, он обернулся к Шарлотте.

Франческа была окончательно сбита с толку. Маркус вел себя вовсе не так, как можно было ожидать от закоренелого злодея. Неужели она совершила ужасную ошибку?

Шарлотта вдруг сложила ладони молитвенным жестом и воскликнула:

— Умоляю вас, дядя Маркус, не отправляйте меня в институт!

Просительное выражение на ее лице смогло бы смягчить даже камень, но Франческа была слишком потрясена, чтобы заметить его.

— Дядя? — переспросила она. — Дядя Маркус?!

— Да, мадам Навязчивость, к сожалению, я прихожусь Шарлотте дядей.

— Ее дядей! О Господи, а я-то думала…

— О чем?

— У меня создалось впечатление, что вы… — помедлив, Франческа с несчастным видом договорила: —…что вы похитили ее.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 70 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Эндрю - Франческа, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)