`

Анна Делайл - Гордая пленница

1 ... 27 28 29 30 31 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Она же открыто призналась, что якобитка, сэр. Они нашли у нее письмо. Совершенно убийственное, если можно так выразиться.

— Они нашли письмо? Очень в этом сомневаюсь.

— Конечно, я не знаю подробностей, сэр, — признался лейтенант. — Дело расследует майор Летбридж, а он вроде считает, что ее необходимо судить за измену.

— Полагаю, вам лучше отвести меня к ней, лейтенант.

Сандерс встал.

— Разумеется, сэр, — пробормотал он и вдруг с надеждой прибавил:

— Может оказаться, что это не ваша жена, сэр, и произошла ошибка с опознанием личности.

Лейтенант Сандерс был слабого телосложения, со светлой кожей и гладким лицом. Очень молод, подумал Алистер, еще один без особого воинского таланта, но с обширными родственными связями, которые обеспечили ему карьеру. Однако манеры довольно непринужденные, и он явно хотел сотрудничать.

Они вошли в разрушенный форт, спустились по лестнице, и сержант повел их дальше. Коридор становился все уже, темнее, воздух был отвратительным, пол влажным, и Алистер начал опасаться того, что может увидеть, когда они дойдут до конца. Ему казалось немыслимым, что какой-либо человек может запереть женщину в подобном месте, но майор Летбридж не был человеком.

Когда сержант остановился и, повозившись с засовами, открыл дверь камеры, Сандерс повернулся к Алистеру.

— Она здесь, сэр. Это приказ майора Летбриджа. — И с долей беспокойства прибавил:

— Не желаете войти, сэр?

Поначалу Алистер вообще ничего не увидел, но когда его глаза немного привыкли к темноте, он смог различить неподвижную тень у дальней стены камеры. Он даже решил, что лейтенант прав, это не Изабо. Потом тень шевельнулась, и он вдруг узнал ее.

Нагнувшись, так как потолок был низкий, Алистер быстро пошел к ней, однако, заметив, что лейтенант идет следом, довольно резко попросил его не мешать им, а затем опустился на влажный каменный пол рядом с ней.

— Изабо…

Ее голова лежала на согнутых коленях, и она вообще не двигалась. Похолодев от ужаса, Алистер протянул руку, погладил Изабо по голове и вместо густых локонов обнаружил какую-то жесткую щетину.

— Господи, что они с тобой сделали?

— Отойди, — прошептала она. — Пожалуйста…

— Нет! Послушай меня, Изабо, я собираюсь увести тебя отсюда.

— Ты не можешь! — Ей было стыдно, что он нашел ее в таком виде, на привязи, словно животное, грязную, и она заплакала. — Ты не можешь помочь мне, пожалуйста, уходи.

— Могу, Изабо.

Он крепко прижал ее к груди, почувствовал дрожь, пробежавшую у нее по телу, и ужаснулся при мысли, что она могла провести в таком состоянии дни, а возможно, недели. Алистер вспомнил, как она была несчастна в Данлосси, когда он запер ее в теплой, удобной комнате, где она чувствовала себя пойманным животным, но здесь…

— Они причинили тебе боль? — Она покачала головой. — Летбридж тебя допрашивал? — Молчание. — Допрашивал? — Она кивнула. — Но он не делал тебе больно?

— Нет, — чуть слышно произнесла она.

Алистер наклонился к ее уху.

— Знай, скоро ты выйдешь отсюда, Изабо. Если я не смогу договориться о твоем освобождении, то заберу тебя силой, ты поняла?

Когда она кивнула, он взял ее за руки и обнаружил кандалы. Ощупав их, Алистер с большой осторожностью положил ее руки ей на колени, затем встал и повернулся к лейтенанту.

— Снимите с нее это. Немедленно!

Сандерс топтался на пороге камеры.

— У меня нет ключей.

Алистер подошел к нему.

— Тогда у кого они, у сержанта?

— Да, у меня, — отозвался сержант Макленнан.

— Дайте их мне, — потребовал Алистер, протягивая руку. — И побыстрее.

— Это приказ майора Летбриджа, — объяснил лейтенант. — Я очень сожалею.

— К черту майора Летбриджа с его приказами? Вы хотите, чтобы я забрал их силой? — Ладонь Алистера вызывающе легла на рукоятку палаша.

— Думаю, все можно уладить миром, — согласился лейтенант. — Он сам втайне считал варварством держать на цепи эту бедную женщину. — Но я попрошу вас сдать оружие, сэр.

Яростно глядя на встревоженного молодого офицера, Алистер расстегнул портупею, вышвырнул ее за дверь камеры и стал на ощупь бороться в темноте с замком.

Когда рука Изабо была свободна, он поднес ее к губам, затем сбросил куртку и накинул ей на плечи.

— Мужайся, теперь уже недолго, — прошептал он. — Запомни, я сказал им, что ты моя жена.

Изабо кивнула, но судорожно вцепилась в его рубашку. Он чувствовал ее ужас, знал, что она будет заперта в этом страшном месте, и не мог заставить себя уйти. Черт побери, если он хочет вытащить ее отсюда, то должен уйти немедленно. Покинув камеру, Алистер подобрал лежащую в коридоре портупею, застегнул на ходу пряжку и сунул монету в руку сержанту.

— Принесите ей что-нибудь горячее и питательное.

Кроме того, когда я вернусь, я не желал бы услышать, что вы плохо с ней обращаетесь, — угрожающе сказал он.

В палатке лейтенанта Алистер с бешенством повернулся к молодому человеку.

— Полагаю, только майор Летбридж несет ответственность за дурное обращение с моей с женой?

Лейтенант нерешительно переступил с ноги на ногу.

— Да, сэр, полагаю, что так.

— Кто непосредственный начальник майора?

— Полковник Фицпатрик, сэр.

— Он здесь?

— Нет, сэр. Последние две недели полковник находится в Форт-Вильяме.

— С майором Летбриджем?

— Майор Летбридж присоединился к нему лишь на этой неделе, сэр.

— Тогда я тоже еду в Форт-Вильям. И надеюсь, что по возвращении, — добавил Алистер, выходя из палатки, — я найду мою жену в лучшем состоянии, чем сегодня.

Путь до Форт-Вильяма, около тридцати миль по пересеченной местности, обычно занимает два дня, но, подгоняемый безотлагательностью дела, Алистер закончил путешествие тем же вечером.

Несмотря на голод и усталость, он, не теряя времени, сразу отправился на поиски полковника Фицпатрика. Однако нашел его помощника и попросил немедленной аудиенции. К его досаде и разочарованию, тот сообщил, что полковник Фицпатрик обедает, предложив вернуться утром.

— Я подожду, — ответил Алистер. — Только будьте добры сказать ему, что я здесь.

Полковник был весьма недоволен, когда получил известие, что его дожидается очень решительный шотландец, представившийся капитаном милицейской армии герцога Аргила. Перед ним стояло блюдо тушеной оленины, лучшее, что он ел с той поры, как судьба забросила его в это несчастное место, и он не собирался портить себе удовольствие, выслушивая нетерпеливого шотландца прямо за столом.

— Вы объяснили ему, что я обедаю? — спросил Фицпатрик адъютанта.

— Да, сэр, он сказал, что предпочитает вас дождаться.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 61 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Анна Делайл - Гордая пленница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)