Барбара Картленд - Чудесный миг
Ленсия покраснела.
— Ты и правда так… подумал? — спросила она.
— Правда, — ответил герцог. — А потом, поцеловав тебя, я понял две вещи. Во-первых, тебя еще никто никогда не целовал, а во-вторых, ты принадлежала мне целиком и полностью.
Его голос стал глубже.
— Я никогда — клянусь тебе, Ленсия, никогда — не чувствовал ничего подобного тому, что почувствовал от поцелуя, который так не походил на все, которые я знал.
— Это… правда? — прошептала Ленсия.
— Думаю, мы можем доказать это, — заметил герцог.
Он привлек девушку к себе и поцеловал, вначале очень нежно, а затем более властно.
Ленсии показалось, что струи воды из фонтана несут их все выше и выше, до самых звезд, которые внезапно оказались очень близко. Только когда наслаждение, подаренное герцогом, стало почти невыносимо сладким, он поднял голову.
— Теперь ты поняла, — сказал он глубоким голосом. — Мы не можем противиться этому. Ты — моя. Ленсия, а я — твой, как предначертано на небесах.
— Я люблю тебя, — шептала Ленсия, — люблю, люблю… уже так долго… Но я никогда не думала, что ты… полюбишь меня.
— Я знал, что ты так думаешь, — ответил герцог, — но, драгоценная моя, мы не можем отрицать, что наши чувства великолепны и могут быть ниспосланы только небесами.
— Да… да, иначе и быть не может, — прошептала Ленсия.
— Мы думаем одинаково, мы едины, мы — одно целое, — продолжал герцог. — Таким образом, остается только один простой вопрос: когда ты выйдешь за меня замуж?
— Как только… ты захочешь, — сказала Ленсия, спрятав лицо у него на плече.
— Сейчас же! — ответил герцог. — Но, дорогая моя, я хотел бы просить тебя еще об одной вещи, хоть она и может показаться тебе странной.
Ленсия подняла голову.
— О чем? — спросила она ? некоторой опаской.
— Я хочу, чтобы ты была храброй и убежала со мной, — ответил герцог.
Ленсия непонимающе смотрела на него.
— Зачем? — спросила она.
Герцог обнял ее крепче и ответил:
— Сейчас наши чувства так великолепны, так восхитительны, что я не перенесу, если что-либо испортит их.
— Я… я тоже, — призналась Ленсия.
— Если наша свадьба будет такой пышной, как полагается, нам придется ждать по меньшей мере месяц, — объяснил герцог. — Я знаю, что за это время тебе расскажут обо мне много всякой всячины.
Он глубоко вздохнул и продолжал:
— Возможно, эти истории будут правдивы, но я не хочу, чтобы ты слышала их. Даже если ты постараешься не обращать ни на что внимания, вокруг тебя будут говорить о том, сколько женщин было в моей жизни… и о других вещах, которые я хотел бы скрыть от тебя. Усилившимся голосом он закончил:
— Это все прошло, и в нашем общем будущем не будет места этой грязи.
Ленсия прекрасно понимала его. Она помнила, сколько мачеха говорила со своими друзьями об интрижках герцога, то, как она назвала его» шалуном»и в то же время с удовольствием говорила о его «проказах». Теперь девушка осознала, насколько дешево будет выглядеть после таких разговоров ее любовь. Сама мысль о будущем пугала ее.
Словно прочитав ее мысли, герцог заметил:
— Именно! Вот поэтому, моя дорогая, я хочу, чтобы ты была достаточно храброй и немедленно поехала со мной. Никто и ничто не должны испортить то счастье и восторг, которые мы познали друг с другом.
Он нежно добавил:
— Я до сих пор не понимаю, как ты можешь дарить мне такие чувства. Я не только хочу тебя так, как не хотел еще ни одну женщину, но готов боготворить тебя, ибо ты — само совершенство.
— Неужели ты… и на самом деле… говоришь мне это? — спросила Ленсия. — Но я… я хочу, чтобы ты действительно так думал… если это… приносит тебе счастье.
— Сейчас я так счастлив, как не был еще никогда в жизни, — ответил герцог. — Теперь я понимаю, что, когда меня звали «Господин тысячи листьев», я искал жену, которая любила бы меня, и дом, где мы любили бы наших общих детей.
У Ленсии промелькнула мысль о том, что он будет так же добр со своими детьми, как с сынишкой дровосека, который ушиб копенку. Она прижалась ближе к герцогу и прошептала:
— Я… я убегу с тобой, но… ты должен сказать мне… что делать.
— Дорогая моя, милая, я так хотел услышать это от тебя! — воскликнул герцог.
Он вновь стал покрывать поцелуями ее губы, глаза, маленький прямой носик и нежную шею. Ленсия никогда еще не испытывала подобных чувств.
— Я научу тебя очень многому, — сказал герцог, почувствовав, как она дрожит. — А любовь, моя драгоценная, любовь — это очень долгий урок.
— Я люблю тебя… люблю, — ответила Ленсия. — Но как же мы убежим, ведь меня попытаются остановить?
— Попытаются, если мы не будем очень умны и осторожны.
Он поцеловал ее в лоб.
— Когда ты уехала, я поклялся, что если когда-нибудь найду тебя, то увезу с собой. А теперь все будет гораздо проще, чем я думал.
— Но как? Как? — нетерпеливо спросила Ленсия.
— Сегодня вторник, — начал герцог. — Если завтра я уеду, сможешь ли ты быть в Лондоне в четверг?
— Да, я могу сказать, что… снова еду к зубному врачу, — ответила девушка.
— Тогда я увезу тебя из Эрмеронского дома в одиннадцать утра в пятницу. После этого мы обвенчаемся и исчезнем до тех пор, пока вызванные этим сплетни не улягутся.
— Это слишком хорошо звучит, — заметила Ленсия, — но нам придется быть очень осторожными, чтобы никто ни о чем не догадался.
— Осторожной быть придется тебе, — заметил герцог. — Ты можешь рассказать о наших планах Алисе, но никому больше.
Ленсия припомнила, что Алиса очень хотела узнать, что с Пьером, и нерешительно спросила:
— А где… Пьер?
— Он в Хемпшире, ищет Алису. Она рассказывала, что живет именно там.
— А он хочет найти ее? — спросила Ленсия.
— Он очень любит ее, — серьезно ответил герцог.
— Как прекрасно! — воскликнула Ленсия. — Алиса ведь тоже любит его! Но как же мы устроим их встречу, чтобы папенька ничего не заподозрил.
Герцог улыбнулся.
— Это несложно. Перед отъездом я попрошу твоего отца сделать мне одолжение, показав моему племяннику своих лошадей. По твоим словам я понял, что у вас есть великолепные скакуны. А если Пьер будет гостить в замке, то кого удивит, если они с Алисой полюбят друг друга с первого взгляда?
Ленсия засмеялась.
— О, какой умный план! Тут уж точно никто ничего не заподозрит!
— Я буду честен с тобой, — сказал герцог с искоркой в глазах. — Моя сестра с мужем собирались устроить брак Пьера, и уж, конечно бы, не согласились на мисс Апису Остин. А вот леди Алиса Пи из замка Эрмерон — это совсем другое дело.
Ленсия снова рассмеялась, а затем попросила:
— Прошу тебя, дорогой, устрой это. Я хочу, чтобы Алиса была счастлива, а в одном замке с мачехой это невозможно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Чудесный миг, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


