`

Аманда Маккейб - Обмануть герцога

1 ... 27 28 29 30 31 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вас никак нельзя назвать слабой, Клио Чейз. Вы самая храбрая женщина из тех, что я встречал, и упрямая как осел.

— Тогда вы понимаете, что я просто так не сдамся. Почему бы вам не облегчить нам обоим жизнь и не рассказать мне все?

— Потому, моя дорогая, что я еще сам не знаю. Вы меня все время отвлекаете.

— Я отвлекаю? От чего? Это я забросила свою работу с того дня, как вы появились здесь. Мои занятия, мои раскопки — все заброшено.

— Может быть, это к лучшему, — пробормотал Эдвард.

Клио разжала кулаки и прижала ладони к его груди.

— Что вы имеете в виду?

Он нежно сжал ее плечи.

— Я имею в виду, что ваш драгоценный сельский дом как-то связан с серебром.

— Не понимаю, — сказала Кино.

— Просто выслушайте меня, Клио, хотя бы один раз в жизни, — мягко сказал Эдвард и привлек ее к себе. — Держитесь подальше от ваших раскопок и все время будьте настороже, где бы вы ни были. Забудьте об этом чертовом серебре. Может быть, оно не существует вовсе.

— Я все время настороже, Эдвард. — Клио покачала головой. — Но если серебро существует, если это действительно коллекция пропавшей храмовой утвари, она слишком ценна, чтобы позволить ей исчезнуть в подвалах какого-нибудь коллекционера.

Клио взглянула на Алебастровую Богиню. Когда-то она упустила эту статую, но серебро Клио ему не оставит. Как она может доверять Эдварду, если он прячет чашу?

Клио посмотрела в глаза Эдварду, словно надеясь прочесть в них правду.

— Что вы со мной сделаете? — прошептала она. — У вас здесь нет подземелий, как в йоркширском замке.

— Я уверен, какое-нибудь подземелье должно быть, — пробормотал Эдвард.

Клио почувствовала, как его руки скользят по ее спине.

— Все эти норманны и Бурбоны должны же были где-то держать своих пленных, — продолжал Эдвард. — Может быть, в замке найдется симпатичная маленькая темница.

Он притягивал ее все ближе и ближе.

— Темница? — прошептала она.

— Ну да. Темница для двоих.

— А что, пленников будет двое?

— О, Клио. Ну, разумеется, — прошептал Эдвард и поцеловал ее.

Она подняла руки и запустила пальцы в его волосы. Губы их слились, и казалось, поцелуй будет длиться вечно.

— Так что вы со мной сделаете? — спросила Клио.

Эдвард рассмеялся:

— Прямо сейчас я доставлю вас домой, пока окончательно не потерял голову и не утащил вас в постель. Дальше посмотрим. Но я хочу, чтобы вы держались подальше от своих раскопок, по крайней мере, какое-то время. Послушайтесь меня, Клио.

Она медленно повернулась к зеркалу на туалетном столике, собрала волосы и надела шапку. В сияющей глубине зеркала отразилось лицо девушки с алыми щеками и лихорадочно блестевшими глазами.

Шкатулка стояла на столике, скрывая в себе серебряную чашу и клочок зеленого шелка. Клио решила, что пока притворится, будто их не существует, а когда придет, время, все выяснит. Она узнает правду о серебре, чего бы ей это ни стоило.

Эдвард протянул ей свой темный плащ:

— Здесь есть капюшон, на случай, если мы встретим кого-нибудь на улице.

Клио послушно завернулась в плащ:

— Что хуже — прослыть воровкой или вашей любовницей?

— Почему не то и другое сразу?

— Действительно…

— Что ж, какой путь изберем? — спросил Эдвард, указывая на окно. — Или все же выйдем через дверь?

— Через дверь, если позволите, — ответила Клио. — Я уже не так юна, и карабкаться по деревьям оказалось трудновато.

— Просто ради любопытства, дорогая, скажите, как вы проникли в мой дом?

— Мне не следовало бы выдавать свои секреты, — сказала Клио, когда они вышли на спящие улицы города. — Но вы все равно узнаете. Я забралась на дерево в саду и нашла незапертую балконную дверь.

— Очень умно! Вы — настоящая Артемида.

— Вы шутите?

— Нет, ваша находчивость не перестает меня удивлять.

Они подошли к дому Клио. Все окна были темными, кажется, никто пока не хватился ее.

— Доброй ночи, Эдвард, — мягко сказала она. — Я буду осторожна, обещаю.

Эдвард стоял у ворот дома до тех пор, пока не увидел в одном из окон слабый отблеск свечи. За стеклом как призрак проплыла Клио, одетая в белый пеньюар.

Убедившись, что она в безопасности, Эдвард отправился домой. Дул пронизывающий ветер, и он поднял воротник. Было очевидно, что Клио не так-то просто будет удержать вдали от этой аферы с серебром. Все члены семейства Чейз славились сильной волей и упрямством, которые наверняка унаследовали от своей матери-француженки. Клио перещеголяла всех. Эдвард знал, что она будет делать то, что сочтет правильным, невзирая на последствия, и уважал ее за это.

Эдвард задержался у поворота и бросил последний взгляд на дом Клио. Свет еще мерцал в ее окне. Санта-Лючия спала под одеялом из ночного неба, в городе царил мир и покой. Однако Эдвард знал, что это обманчивое впечатление. Кто-то затевал что-то опасное, и главное — уберечь Клио. Несмотря ни на что.

Глава 18

Клио ковырялась лопаткой в пыльной земле. Она была совсем одна в своем полуразрушенном сельском доме и, откровенно говоря, не жаждала никого видеть. Единственным спасением от мыслей для нее всегда была тяжелая физическая работа, поэтому Клио засучила рукава и принялась за работу.

Через некоторое время, вытерев вспотевший лоб тыльной стороной руки, она оглядела плоды своего труда. Клио не знала точно, что ищет. Что-нибудь, что подтверждало или опровергало бы теорию Эдварда о том, что этот дом как-то связан со злополучным серебром. Пока ей попадались только осколки гончарных изделий и монеты.

Клио сняла очки и потерла переносицу. Ночью она совсем не спала, все время вспоминая приключившееся с ней в доме Эдварда. Спрятанная серебряная чаша, Артемида… их поцелуй. Почему каждый раз, когда они встречаются, она не в состоянии удержать себя от искушения поцеловать его, Спросила себя Клио.

Присев в тени высокого кипариса, она достала из сумки бутылку воды. Воды осталось совсем немного, и Клио допила ее, размышляя о том, что она узнала прошлой ночью. Серебро существовало, по крайней мере часть этой коллекции — чаши для приношений. Предположим, Эдвард прав и этот дом как-то связан с коллекцией серебра…

Почему он хочет, чтобы она держалась отсюда подальше? Потому что она всего лишь слабая женщина? Или потому, что хочет завладеть серебром сам? Определенно, ее жизнь в Санта-Лючии была проще до того, как здесь появился Эдвард, но и гораздо менее интересной.

Клио рассмеялась. Да, она, наверное, и вправду сошла с ума, раз предпочитает кражи, проклятия и поцелуи тихой жизни. Она вытянула ноги и откинулась на теплый шершавый ствол дерева, глядя на руины дома. То ли из-за бессонной ночи, то ли из-за того, что она перегрелась на солнце, все вокруг казалось Клио призрачным, размытым.

1 ... 27 28 29 30 31 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аманда Маккейб - Обмануть герцога, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)