Мередит Дьюран - Твое прикосновение
— Будьте осторожны, — резко предупредила она. — Это же бюст леди из Винчестера.
Заглянувший в дверь джентльмен также поспешил навстречу миссис Чаддерли и подхватил ее под локоть. Нетрезвая красавица тут же, обмякнув, упала ему на грудь, жалобно пробормотав:
— Ты ведь не будешь так обращаться со мной, а? Свободной рукой незнакомец обхватил ее за талию.
— Ни за что. — Оглянувшись, он обратился к виконту: — Итак, я отвезу ее домой, ладно?
Санберн уже стоял, прислонившись к книжному шкафу. Он небрежно сунул руки в карманы и, казалось, ничуть не беспокоился, что его невеста полулежит в объятиях другого мужчины.
— Желаю удачно доехать. — Раздавшийся вслед за этими словами смех прозвучал недобро. — Она еще захочет поужинать в ресторане «Трокадеро».
Лиззи шевельнулась в руках незнакомца.
— Не собираюсь. Хотя… не возражала бы отведать устриц от Руле. Ты не против, Фин?
— Поехали домой, — мягко, но решительно возразил джентльмен. Он помог ей выйти из библиотеки, дверь за ними закрылась, и в комнате наступила тишина. Виконт продолжал смотреть туда, где ещё недавно лежала на ковре его невеста. Лидии не было видно выражения его лица. Если все эти синяки и царапины он получил не в результате борьбы со своей красавицей, что же на самом деле произошло с ним? Санберн выглядел так, будто его сбил омнибус.
Но тут же собственное любопытство встревожило ее. Этот человек ничего особенного собой не представляет, так, любитель острых ощущений. И если сейчас она не может отвести глаз от него, то причина здесь такая же, по которой люди охотно глазеют на последствия несчастных случаев.
Взгляд Санберна переместился на Лидию.
— Это вовсе не леди из Винчестера.
Вздрогнув, девушка посмотрела в сторону скульптурного бюста.
— Это именно она и есть.
— Ошибаетесь.
Такая самонадеянность заслуживала того, чтобы дать ему отпор. Лидия метнула в сторону виконта яростный взгляд, затем подошла поближе к предмету их спора. Бюст стоял на низком антикварном столике. Скульптуру освещал ровный свет газовой лампы.
— Эта скульптура знаменита тем, что в ней замечательно сочетаются эстетические каноны как местной культуры, так и римских традиций, — резким тоном начала Лидия. — Посмотрите сюда, — она показала пальцем на диадему, украшавшую прическу каменной дамы, — это классические кельтские черты. Но если обратить внимание вот сюда — на эти расширенные глаза, длинный плоский нос, опущенные вниз уголки рта, — то уже возникают ассоциации с театральными масками греко-римского периода. Вне всякого сомнения, это именно та скульптура, — подвела итог она. — Я много раз видела изображения этой женщины.
Санберн отделился от стены и подошел к бюсту с обратной стороны.
— Посмотрите вот сюда, — он постучал костяшками пальцев по голове скульптуры, — это очень удачная репродукция оригинала, который я купил и поставил у себя в библиотеке два года назад. — Выпрямившись, виконт одарил Лидию игривой улыбкой, словно приглашал девушку вместе посмеяться над ее ошибкой.
К собственному удивлению, Лидия тоже была готова рассмеяться, поэтому ей пришлось плотно сжать губы. «Нельзя давать ему повода чувствовать превосходство!»
— Ну разумеется. Вы большой специалист по розыгрышам. — С этими словами Лидия повернулась к выходу.
— Хотите убежать? — В голосе Санберна прозвучало удивление. — Но я не собирался ставить вас в неловкое положение.
Девушка задержалась возле двери.
— Надеюсь, сэр. Но мы с вами остались наедине друг с другом, и у меня нет компаньонки. А это уже не совсем прилично.
— Разве? По сравнению с тем, что здесь происходило? Между прочим, ваше появление доказывает вашу недюжинную смелость.
Лидия недовольно хмыкнула и в упор посмотрела на виконта. Как будто это она была причиной всей произошедшей в библиотеке сцены!
— Просто я подумала, что вы обижаете женщину, Санберн. Сами напоили ее и смеетесь.
— Напоил? Боже правый! А я подумал, что вы уже встречались с Лиззи до этого.
— Какая разница, — бросила Лидия, пожимая плечами. — Я и словом не обмолвлюсь об этом происшествии.
— Ну да. В полном соответствии с вашей ролью непреклонной моралистки.
Лидия рассмеялась, словно не веря своим ушам:
— Что вы такое говорите! Моралистка уже давно стала бы читать вам проповедь, а потом разнесла бы слухи об увиденном по всему Лондону. Нет, Санберн, если я и собираюсь вести себя сдержанно, то это никак не связано с моей заботой о вашей даме. Просто я считаю, что распускать сплетни непорядочно. Свои суждения о людях я держу при себе.
— Любопытно, а что вы думаете обо мне? Разве вы откажетесь поделиться какими-нибудь научными выводами насчет меня? Или я, по-вашему, безнадежен?
Интерес в голосе Санберна звучал так неподдельно, так искренне. Но с какой стати этому человеку так нужно знать, что она о нем думает? Лидия задумчиво потрогала пальцем дверную задвижку. Какая же у него правильная линия рта, неожиданно подумала она. Губы полные, красиво очерченные. На лице какого-нибудь другого мужчины такие губы, пожалуй, выглядели бы чересчур крупным. Но у виконта они очень хорошо гармонировали с прямой линией носа и мужественным подбородком.
— Вы порхаете по жизни как бабочка, — нарушила молчание Лидия. — У вас нет никакой цели в жизни. Что бы вы ни делали, все это не имеет никакого смысла, все искусственно, иллюзорно.
Санберн расхохотался, и это очень не понравилось Лидии. В самом деле, что может быть хуже, чем мужчина, которому совершенно безразлично, когда его оскорбляют! Какое другое оружие остается женщине против такого человека?
— Бабочка, говорите? Ну что ж, мисс Бойс, замечательная характеристика. Поверьте, мне даже понравилось ваше сравнение. Бабочка, приколотая под стеклом в очень красивой рамке.
Какой бы ни была причина появления на лице Санберна этих синяков, она, очевидно, повлияла и на его эмоциональное состояние — виконт явно расчувствовался.
Странный человек! Ведет себя в высшей степени глупо, но многие просто обожают его за это. Да, вот что значит магия аристократического титула! Лидия подумала, что сочинителям правил этикета можно только посочувствовать. Что за тягостное занятие — убеждать народ, будто общественные условности имеют под собой какой-то реальный базис. Все гораздо проще. Если ты титулованная особа, тебе все позволено.
— Знаете, мне уже кажется, что сравнение с бабочкой ошибочно. — Лидия вздохнула. — Нет, вы не бабочка. Вы бильярдный шар. Потому что вы мечетесь туда-сюда и наталкиваетесь на других абсолютно без какой-либо цели…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мередит Дьюран - Твое прикосновение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


