Джулия Куин - Подари мне луну
Он бы, возможно, так и поступил, но, к несчастью, гости еще не управились с первым блюдом. Роберт подумал было о супе, но тот уже успел остыть. А выливать холодный суп все-таки не так приятно, лучше подождать подливу.
Роберт снова взглянул на Викторию. Она все еще сидела к нему спиной. Он кашлянул, пытаясь привлечь ее внимание.
Она даже не повернула головы.
Он снова кашлянул.
Но она только ближе придвинулась к капитану Пейзу.
Роберт опустил глаза и заметил, что пальцы его побелели — так крепко он вцепился в свою ложку.
Пусть Виктория ему не нужна, но, черт возьми, не собирается он ее никому уступать!
И опять он себя обманывает! Он ведь желает ее. Просто он не желает ее желать — только и всего. А для этого надо лишь вспомнить все унижение и боль, которую причинило ему ее предательство. Она просто авантюристка — хладнокровная и расчетливая. И все-таки он желает ее, и никого больше. У него невольно вырвался стон отчаяния.
— Что-то не так? — кокетливо осведомилась через стол легкомысленная вдова.
Роберт вскинул голову и встретился взглядом с миссис Хаппертон. Она весь вечер строила ему глазки, и он уже готов был принять ее предложение. Что ж, она недурна собой, хотя была бы еще привлекательнее, если бы у нее были темные волосы. Нет, не просто темные. Черные. Как у Виктории.
Опустив глаза, он только сейчас заметил, что разорвал свою салфетку надвое. Льняную салфетку.
— — Милорд? Он поднял голову.
— Прошу прощения, миссис Хаппертон. Я был не слишком общительным собеседником. — Он любезно улыбнулся. — Вы вправе меня побранить за это.
Роберт слышал, как Виктория что-то пробормотала себе под нос. Он бросил быстрый взгляд в ее сторону. Видно, беседа с капитаном Пейзом не настолько поглотила ее внимание, как она пыталась изобразить.
Справа от Роберта возник лакей, держа наготове блюдо с гарниром, полное — подумать только — гороха! Виктория тут же положила себе несколько ложек на тарелку, воскликнув:
— Обожаю зеленый горошек! — И заметила, обращаясь к Роберту:
— Насколько я помню, вы терпеть его не можете. Жаль, что на первое нам не подали гороховый суп.
Мисс Мейфорд снова закашлялась, но на этот раз предусмотрительно отклонилась влево, чтобы избежать тяжелой руки лорда Уистлдауна.
— Должен вас огорчить, — возразил Роберт, широко улыбаясь, — но с некоторых пор я питаю определенное пристрастие к этому блюду. С сегодняшнего вечера, если быть совсем точным.
Виктория пробурчала что-то неразборчивое и вновь обернулась к капитану Пейзу. Роберт, украдкой оглядевшись, незаметно подцепил на вилку несколько горошин и прицелился. Ах она обожает зеленый горошек? Ну ладно!
Он промахнулся. Горошины разлетелись во все стороны, но ни одна не попала в Викторию и (вот жалость) капитана Пейза. Черт! Ну что за невезение! А ведь вечер так прекрасно начинался: он вдоволь повеселился над Викторией и леди X. в гостиной и был уверен, что обед пройдет не хуже.
Застолье шло своим чередом. Все были порядком взвинчены, за исключением разве что лорда Уистлдауна, совершенно не обращавшего внимания на колкости и язвительные замечания, которыми поминутно обменивались остальные. Впрочем, после того как подали первое блюдо, он, казалось, забыл обо всем, кроме еды.
К тому времени как лакеи убрали десерт, пятеро из шести гостей, сидящих в конце стола, выглядели совершенно измученными обществом друг друга. Шестой, лорд Уистлдаун, выглядел сытым и вполне довольным собой.
Виктория мысленно возблагодарила судьбу, когда леди Холлингвуд наконец поднялась и предложила дамам перейти в гостиную. У нее не было ни малейшего желания встретиться лицом к лицу с хозяйкой, но даже леди X. была сейчас в ее глазах более приятным собеседником, чем Роберт, последний вклад которого в общий разговор ограничился фразой: «Да, сейчас так сложно найти хорошую прислугу. Особенно гувернантку».
Рассевшись по креслам в гостиной, дамы тотчас принялись болтать и сплетничать о том о сем. Виктория, будучи гувернанткой, не была посвящена в подробности «того» и «сего» и потому не принимала участия в общей беседе. Злобные взгляды, которые время от времени бросала на нее леди Холлингвуд, окончательно убедили ее в том, что с ее стороны будет верхом благоразумия держать язык за зубами.
Минут через тридцать к ним присоединились и джентльмены. Не найдя среди них Роберта, Виктория вздохнула с облегчением. Она чувствовала, что у нее просто нет сил больше с ним препираться. Как только представится подходящий момент, надо будет вежливо извиниться и уйти к себе в комнату.
И эта возможность представилась ей спустя всего несколько минут. Все гости, кроме Виктории, разбились на маленькие кружки по интересам и мирно беседовали. Виктория потихоньку направилась к двери, но, не дойдя до нее трех шагов, остановилась как вкопанная — прямо над ухом у нее раздался мужской голос:
— Как я счастлив вновь встретить вас, мисс Линдон.
Виктория резко обернулась и вспыхнула до корней волос.
— Лорд Эверсли?
— Я и не знал, что вы почтите своим присутствием сегодняшний вечер.
— Меня позвали в последнюю минуту.
— Ах да, мисс Винтон заболела.
Виктория выдавила вежливую улыбку и промолвила:
— С вашего позволения, я должна идти. — И, коротко кивнув ему, вылетела из гостиной.
Из противоположного конца комнаты Роберт, холодно прищурившись, наблюдал, как Эверсли отвесил ей шутовской поклон. Роберт появился в гостиной позже всех, чтобы усыпить бдительность Виктории, и увидел, как Эверсли догоняет Викторию.
Перехватив взгляд Эверсли на девушку, Роберт внутренне вскипел. Капитан Пейз, несмотря на все свое обаяние, был довольно безобидным малым. А вот Эверсли не остановится ни перед чем.
Роберт в несколько шагов пересек комнату: он был готов придушить Эверсли, но по здравом размышлении решил ограничиться грозным предупреждением. Однако не успел он осуществить задуманное, как леди Холлингвуд поднялась и пригласила всех принять участие в развлечениях. В музыкальной комнате дамы будут петь и играть на клавесине, а джентльменам предлагается составить партию в карты, если их больше привлекают азартные игры.
Роберт попытался перехватить Эверсли, когда толпа рассеялась, но леди Холлингвуд вцепилась в него мертвой хваткой, всем своим видом давая понять, что больше не отпустит его ни на минуту. Роберт решил, что найдет Эверсли позже.
Глава 9
Роберт стоял в уголке музыкальной гостиной и старался не слушать, как мисс Мейфорд немилосердно терзает клавесин и Скарлатти. Ее жалкие музыкальные потуги возымели обратное действие: у одного из ее слушателей внутри все переворачивалось от отвращения.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Подари мне луну, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


