`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Патриция Грассо - Валлийская колдунья

Патриция Грассо - Валлийская колдунья

1 ... 26 27 28 29 30 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Видя, что ее слова убедили кузена, Кили повернулась к стойлу, в котором содержалась Мерлин, и, погладив кобылу по морде, дала ей яблоко.

– И что же сказал тебе граф, малышка? – спросил Одо.

– Ричард поклялся, что сохранит все в тайне, – ответила Кили. – Он обещал, что никогда не причинит мне вреда.

– Ты сказала «Ричард»? – спросил Одо, бросая на кузину подозрительный взгляд.

Но Кили не обратила внимания на его слова.

– Но можем ли мы доверять графу? – поинтересовался Хью.

– Он сдержит данное слово или жестоко поплатится за нарушение клятвы, – сказала Кили. – Я не доверяю ни одному англичанину, поэтому, прошу вас, не показывайтесь на территории его владений.

– Хорошо, мы будем держаться от них подальше, – промолвил Хью.

– А кто сопровождал тебя во время визита в дом графа? – спросил вдруг Одо.

– Никто. Я ходила туда одна.

– Он что-нибудь позволял себе?

Кили изогнула иссиня-черную бровь и спросила, притворяясь, что не понимает, о чем идет речь:

– В каком смысле?

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, – заявил Одо. – Так позволял или нет? Я жду ответа, малышка.

Вспомнив то, что произошло с ней в доме графа, Кили покраснела.

– Он поцеловал меня, – пролепетала она. – И это все.

– Мне следовало убить этого негодника еще в Шропшире! – вскричал Одо.

– Замолчи! Негоже произносить такие слова, это навлечет на тебя зло, – остановила его Кили. – Ричард вел себя, как подобает джентльмену. Да, он англичанин, но намного лучше большинства из них, и я не желаю слышать, как вы порочите его доброе имя. Поцелуй был совершенно невинным.

– А в чем дело? – с недоумением спросил Хью брата. – Что не так с этим поцелуем? Ты же сам не раз…

– Заткнись! – зарычал на него Одо. – Не забывай, что мы разговариваем с девушкой.

Одо размахнулся, чтобы влепить Хью затрещину, но тот ловко увернулся и отошел на безопасное расстояние от брата. Кили еле сдерживала смех.

– Бдительность и осторожность не повредят, – сказала она. – Сейчас вам не помешало бы стать невидимками.

– В эту конюшню могут в любой момент войти, – предостерег ее Одо, – и застать тебя в тот момент, когда ты будешь совершать магический ритуал.

Кили обвела взглядом безлюдное помещение и сказала:

– Его сиятельство и леди Дон заперлись с каким-то гостем в кабинете и обсуждают финансовые дела. В саду в это время обычно никого нет, и я знаю место, где мы сможем совершить ритуал. Идите за мной.

Кили вышла из конюшни и направилась по тропинке в ту часть сада, которая граничила с владениями графа Бэзилдона. В этом укромном месте росло несколько дубов, похожих на могучих стражников.

– Воздух напоен свежим запахом Сэмуинна, – сказала Кили, зябко кутаясь в шерстяную шаль, наброшенную на плечи. – Приближается дивная ночь.

– А я не чувствую никакого запаха, – прошептал Хью.

– Я тоже, – сказал Одо.

Кили посмотрела на небо. Заходящее солнце окрасило его западный край в огненные тона, а горизонт на востоке был цвета индиго. Деревья в саду стояли в пестром осеннем уборе.

– С помощью великой богини все достижимо, – сказала Кили, обращаясь к кузенам. – Но помните, я совершаю ритуал без необходимых в таком случае свечей и трав. Не искушайте капризную судьбу и не показывайтесь на глаза графу. Вы меня поняли?

Одо и Хью одновременно кивнули. Кили сожалела о том, что у нее нет с собой мешочка с волшебными камнями и ритуального одеяния, но она не хотела терять времени. Подобрав с земли восемь камней, она выложила из них круг, оставив разомкнутой его западную часть.

– Хотите участвовать в ритуале? – спросила Кили, взглянув на кузенов.

Те дружно замотали головами из стороны в сторону. Войдя в круг с западной стороны, Кили замкнула его последним, девятым камнем, который держала в руке.

– Пусть силы матери Земли и отца Солнца вернут нам власть над собственной жизнью, – промолвила Кили. – Щит невидимости и крепкая броня, ограждающие нас, помогут выиграть сражение и освободиться от страха.

Подойдя к западной части окружности, Кили взяла один камень, размыкая ее, и, поцеловав его, бросила через левое плечо.

– Все будет хорошо, – заявила она.

– Поспеши, малышка, – сказал Одо. – Тебе уже давно пора вернуться в дом герцога.

Кили кивнула, но вместо того, чтобы сразу уйти, погладила Хью по щеке и спросила:

– Ты чувствуешь себя лучше, кузен?

Хью широко улыбнулся и кивнул.

– В таком случае идите оба в дом, я тоже скоро вернусь.

Оставшись одна, Кили подошла к дубу и, прижав к нему ладони, прошептала:

– Ты крепок и могуч, друг мой. И я знаю, как приятен ты на ощупь. – Прижавшись к дереву всем телом, она обхватила его руками. – С первого взгляда я поняла, что мы станем друзьями.

Пока Кили призывала на помощь силы природы, Ричард Деверо сидел в кабинете герцога Ладлоу и потягивал из кубка ароматную мадеру.

Налив еще один бокал вина, герцог протянул его леди Дон.

– Чего вы хотите, Деверо? – спросил он, обращаясь к своему гостю.

– Мои слова, возможно, оскорбят вас, ваше сиятельство.

Герцог с непроницаемым выражением лица молча смотрел на Ричарда, ожидая продолжения.

– Мое увлечение леди Морганой прошло, – продолжал гость. – Простите меня за нанесенную вам и вашей дочери обиду.

– Это прекрасные новости! Давненько я таких не слыхала! – радостно воскликнула леди Дон.

Герцог бросил на нее суровый взгляд.

– Я считаю, что мужчине не следует жениться на женщине, которую он не любит, – сказал Ладлоу. – Ведь супругам предстоит прожить вместе целую жизнь.

– Я рад, что вы меня понимаете, – промолвил Ричард. Поставив кубок на стол, он встал и подошел к окну. – Я прошу у вас руки леди Кили.

– Так я и знала! – воскликнула леди Дон, хлопая в ладоши. – Ричард и Кили будут чудесной парой, не правда ли, Талли?

– Я ничего не имею против этого брака, – согласился герцог.

Посмотрев в окно, Ричард улыбнулся. Предмет его страсти играл в какую-то незнакомую ему игру со своими кузенами. Графа до глубины души тронуло это зрелище. Двое верзил ждали Кили за пределами круга, в котором она резвилась, словно маленькая девочка. Ричарду нравилась та преданность, с которой эти парни относились к его будущей жене. И он почти простил их за ограбление, понимая, что ими двигала лишь забота о благополучии Кили.

– Вы меня слушаете? – Голос герцога вывел Ричарда из задумчивости.

Обернувшись, граф смущенно улыбнулся.

– Я залюбовался видом, открывающимся из этого окна, ваше сиятельство, – сказал он.

– Любовь заставляет людей порой вести себя очень странно, – заметила леди Дон.

1 ... 26 27 28 29 30 ... 102 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Грассо - Валлийская колдунья, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)