Джулия Куин - Красавица и герцог
Грейс удивленно обернулась.
— Вы не хотите, чтобы я осталась с вами? Но ведь еще довольно рано…
— Со мной побудет Нэнси, — заявила герцогиня, поджав губы. — Она ловко управляется с пуговицами и вдобавок молчит как рыба. Весьма ценное качество для служанки.
Поскольку сама Грейс в присутствии госпожи тоже предпочитала держать язык за зубами, она решила принять замечание герцогини за похвалу, а не за оскорбление, хотя та явно пыталась выпустить в компаньонку на прощание отравленную стрелу.
— Хорошо, мадам, — невозмутимо произнесла она, делая книксен. — Утром я принесу вам горячий шоколад и газету, как обычно.
Она покинула гостиную. Мистер Одли уже стоял в дверях, вежливо приглашая ее пройти первой. Грейс понятия не имела, почему герцогиня надумала вдруг подарить ей свободный вечер, однако спорить не собиралась.
— Нэнси — горничная герцогини, — объяснила она мистеру Одли, когда тот вышел из комнаты вслед за ней.
— Я догадался.
— Это довольно странно. — Грейс задумчиво покачала головой. — Мадам…
Мистер Одли терпеливо ждал, когда она закончит фразу, но Грейс примолкла. Она хотела сказать, что герцогиня терпеть не может Нэнси. Старуха всегда жаловалась и брюзжала, когда у Грейс бывали выходные дни и Нэнси ее заменяла.
— Вы начали о чем-то рассказывать, мисс Эверсли?
Грейс действительно едва не принялась болтать с мистером Одли как со старым приятелем. Это выглядело бы нелепо, ведь они почти не знали друг друга, к тому же вряд ли этого джентльмена интересовали скучные мелочи из жизни обитателей Белгрейва. Если даже он в конце концов и станет герцогом — при мысли об этом у Грейс свело желудок, — то, совсем как Томас, вряд ли сумеет отличить одну горничную от другой. Ведь если Уиндема спросить, какую из служанок не жалует его бабушка, он ответит: «Всех без исключения». И будет совершенно прав, криво усмехнулась про себя Грейс.
— Вы улыбаетесь, мисс Эверсли? — заметил мистер Одли, бросая на Грейс загадочный взгляд. — Скажите мне, что вас рассмешило.
— О, сущая ерунда. Уверена, вам это неинтересно. — Она указала на лестницу в дальнем конце коридора: — Сюда, спальни в том крыле.
— И все же вы улыбнулись, — не уступал мистер Одли, шагая рядом.
Его настойчивость заставила Грейс улыбнуться снова.
— Я этого не отрицала.
— Леди, которой чуждо притворство, — одобрительно заключил мистер Одли. — С каждой минутой вы нравитесь мне все больше.
Грейс поджала губы, оглянувшись на него через плечо.
— Похоже, вы не слишком высокого мнения о женщинах.
— Приношу свои извинения. Мне следовало сказать «особа, которой чуждо притворство». — Он лукаво улыбнулся, отчего Грейс бросило в дрожь. — Я никогда не утверждал, что мужчины и женщины одинаковы, слава Богу, это не так, но правдонравием не блещут оба пола.
Грейс удивленно посмотрела на него.
— «Правдонравие»? Не думаю, что есть такое слово. Я даже уверена, что нет.
— Нет? — Мистер Одли отвел глаза. Всего на мгновение, на какую-то долю секунды, однако Грейс успела засомневаться, уж не смутился ли он. Впрочем, такое трудно было себе представить. Мистер Одли держался на удивление легко и непринужденно в любых обстоятельствах. Достаточно было одного дня знакомства, чтобы это понять. И в самом деле, на губах его тотчас заиграла самодовольная кривая улыбка, а глаза весело блеснули. — Что ж, пожалуй, так и есть.
— Вы часто выдумываете слова?
Он скромно пожал плечами:
— Я пытаюсь себя сдерживать.
Грейс недоверчиво прищурилась.
— Правда-правда, — возмутился мистер Одли. Он прижал руку к груди, словно его только что ранили в самое сердце, но глаза его смеялись. — Почему мне никто не верит, когда я называю себя честным, добропорядочным джентльменом, готовым неукоснительно соблюдать все существующие правила морали?
— Возможно, потому что при знакомстве вы приказали этим милым людям выйти из кареты, угрожая пистолетом?
— Не исключено, — признал мистер Одли. — Но это придает отношениям живость и остроту, разве нет?
В его изумрудных глазах плясали насмешливые искры, и Грейс почувствовала, как губам вдруг стало щекотно. Ей захотелось рассмеяться. Совсем как в те времена, когда родители были еще живы, а она сама, свободная, счастливая и беспечная, не знавшая, что такое горечь утраты, зависимость и унижение, любила выискивать комичное в самых обыденных вещах и потешаться над несуразностями жизни.
Грейс показалось, что в ней пробуждается та юная девушка. Это было чудесно, восхитительно. Ей захотелось поблагодарить мистера Одли, но она понимала, что будет выглядеть на редкость глупо. Поэтому Грейс нашла другой выход.
Она извинилась.
— Простите, — произнесла она, остановившись у подножия лестницы.
Мистер Одли недоуменно поднял брови:
— Вы просите прощения?
— Да. За… сегодняшнее.
— А, за похищение. — Он снисходительно усмехнулся, казалось, разговор его забавляет.
— Я не хотела, — с горячностью заявила Грейс.
— Но вы были в карете, — возразил мистер Одли. — Уверен, любой суд признал бы вас соучастницей преступления.
Нет, это уж слишком, решила Грейс.
— Полагаю, этот же самый суд еще утром отправил бы вас на виселицу за то, что вы наставили заряженный пистолет на герцогиню.
— Тс-с, я же говорил вам, что за это не вешают.
— Нет? — отозвалась Грейс, удачно копируя тон мистера Одли. — А следовало бы.
— Вы так думаете?
— Если существует слово «правдонравие», то тому, кто приставил пистолет к груди герцогини, полагается виселица.
— Быстро же вы нашлись, — восхищенно улыбнулся мистер Одли.
— Спасибо, я давно не упражнялась в пикировке, — призналась Грейс.
— Да. — Разбойник бросил взгляд в сторону гостиной, где, наверное, по-прежнему восседала на софе герцогиня. — Она превратила вас в молчунью, верно?
— Говорливость — неподходящее качество для служанки.
— Так вот кем вы себя считаете? — Мистер Одли посмотрел Грейс в глаза так пристально, что она невольно отступила на шаг. — Служанкой?
Грейс повернулась к лестнице. Что бы ни прочел по ее лицу мистер Одли, она вовсе не была уверена, что хочет об этом знать.
— Нам не стоит задерживаться. — Грейс поднялась на ступеньку, знаком приглашая его последовать за ней. — Синяя шелковая спальня очень красива и удобна. Она особенно хороша в утреннем освещении. Внутреннее убранство просто великолепно. Уверена, вам понравится.
Грейс несла сущую чушь, но мистер Одли любезно воздержался от насмешек.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куин - Красавица и герцог, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


