`

Барбара Дэн - Серенада любви

1 ... 25 26 27 28 29 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Удрученная, Лидия наградила его унылым взглядом.

– Этого и следовало ожидать, – сказала она, отдернув руку. – Вы не прочь повеселиться за мой счет, я угадала?

– Нет, полковник совершенно серьезен. Я сразу примчался сюда, чтобы передать хорошие новости.

– Как это любезно! – ехидно произнесла она.

– Предложение полковника Ратбана заставило меня изучить вашу ситуацию, – сказал Брюс, внимательно наблюдая за ней. – Замужество может стать для вас решением всех ваших проблем с законом.

– Каким образом? – Она нахмурилась.

– Съешьте кусочек помадки миссис Рафферти, – предложил он. – Она велела вам кланяться и, между прочим, ждет вашего слова, чтобы нанести завершающие штрихи на свадебный торт.

– Вы сошли с ума? Я сижу здесь, под домашним арестом, а вы издеваетесь надо мной, неся какой-то бред.

– На самом деле идея мне очень понравилась. – Брюс пой мал ее руку и с обворожительной улыбкой прижал к своему сердцу. – Выходите за меня замуж, Лидия Мастерс, и станьте свободной женщиной.

– Я… я едва с вами знакома, капитан Макгрегор.

– Как и я с вами. Но мне нравится то, что я вижу.

Он прошелся по комнате. Слишком уж он уверен в себе, подумала Лидия настороженно.

– Я готов рискнуть, если вы согласны, – продолжил Брюс, и от тембра его голоса, окрашенного глубокими эмоциями, у нее внутри все завибрировало.

– Я не привыкла рисковать, как вы, – сказала она нервно, гадая, что за подлость он замыслил.

– В отличие от вашего покойного супруга, верно?

Он улыбнулся, ничуть не обескураженный ее попыткой спрятаться за маской холодного презрения. Она покраснела.

– А что вам известно об этом?

– Робби Харрис – щедрый кладезь информации. Я и другие источники проверил.

– В таком случае вы знаете, какие долги оставил мне капитан Мастерс.

– Да, и у меня есть отличное решение проблемы. – Ею глаза искрились озорством. – Но сначала нам нужно достичь согласия в вопросе брака.

– Это безумие! Нам нечего обсуждать, капитан.

Она поднялась и прошла к окну, ожидая, что он уйдет.

– Может, я и страдаю от временного помутнения рассудка, но я совершенно серьезно намерен взять вас в жены, Лидия, – заверил ее Брюс.

Она повернула к нему свой тонкий профиль и скосила на него глаза.

– Вы и впрямь потеряли ум, капитан, – сказала она. Ее щеки пылали. – У меня нет ничего ценного, чтобы предложить вам. Ни приданого…

– Позвольте не согласиться, мадам. Вы обладаете рядом поразительных талантов, – возразил Брюс осторожно, боясь отпугнуть ее упоминанием чувственной привлекательности.

– Значит, вы, как и мой первый муж, ищете домоправительницу, – заметила она тихо, остановив на нем пронзительный взгляд. – Ее глаза наполнились слезами. – Стало быть, я должна гордиться, что вы примчались сюда, как рыцарь на белом коне, чтобы вызволить меня из стен темницы?

– Послушайте, Лидия, – сказал он, помолчав, – мы не слишком хорошо знаем друг друга. Однако вам предъявлены серьезные обвинения. Я говорил с полковником и судьей Перкинсом. Они готовы снять обвинения, если вы выйдете замуж за человека, готового гарантировать в будущем ваше хорошее поведение.

– И вы, естественно, вызвались добровольцем. – Она отвернулась, кусая губы. – Я не знала, что вы так остро нуждаетесь в домоправительнице, капитан, хотя надолго бросили дом па произвол судьбы! Но наверняка найдутся и другие женщины, готовые взяться за дело.

– Может, есть кто-то другой, за кого вы согласились бы выйти замуж? – спросил Брюс, не сводя с нее глаз.

– Нет! Это нелепо! Меньше всего в этой жизни мне нужен еще один брачный контракт.

– Контракт? Юридический договор? А как же чувства? Взаимная любовь, преданность, забота?

– Я… – Лишившись дара речи от смущения, она потупилась. – Я ничего об этом не знаю, капитан, – прошептала Лидия.

Он оглядел ее с головы до ног. В его жгучем взгляде полыхали искры южного темперамента.

– Мне жаль вас, Лидия. Вы возвели вокруг своего сердца высокую каменную стену. Вы боитесь любви, боитесь страсти.

Неожиданность и резкость его обвинений вывела ее из равновесия.

– Вы врываетесь сюда… – бросила она. – Что я должна думать? Предлагаете выйти за вас замуж, а о любви и не заикаетесь.

– Ах, Лидия, я понимаю, что вас задевает.

Брюс вдруг почувствовал непреодолимое желание обнять и целовать ее до тех пор, пока лед вокруг ее сердца не растает. Женщина, читающая втайне Бернса и лорда Байрона, не может быть холодной.

Внезапно Лидии стало стыдно за столь скверное обращение с ним. Его неотразимая красота вовсе не означает, что его стоит подозревать во всех смертных грехах. Навестив ее, он проявил доброту. Что, если и намерения у него честные?

Убрав с лица упавшую прядь волос, Лидия горестно вздохнула:

– Простите, капитан, что сужу о вас с излишней суровостью. Я не хотела оскорбить вас, но неужели вы не видите всей нелепости этого брака? Не проще ли вам нанять другую домоправительницу, чем связывать себя брачными узами?

Его губы дрогнули в лукавой улыбке.

– Пожалуй, вы правы. Тем более что я собираюсь платить то возмутительное жалованье, которое предложил вам мистер Харрис, – съязвил он.

Лидия вспыхнула:

– Вы считаете, что я не заработала себе на хлеб?

Он расплылся в улыбке:

– Нет, дорогая леди, вы стоите целого состояния. Вы содержали дом как свой собственный.

Лидия покраснела.

– Благодарю вас, сэр. Мне нравится решать трудные задачи.

– У вас много самых разнообразных талантов, Лидия, и поскольку вы смотрите на брак как на деловое предложение, думаю, мы с вами поладим.

– Как вы упомянули минуту назад, капитан Макгрегор, брак должен подразумевать нечто большее, чем оказание услуг по содержанию дома в обмен на крышу над головой.

– Но если обе стороны нуждаются в том, чтобы познакомиться, прежде чем вступить в интимные отношения, этот вопрос можно согласовать отдельно, – произнес он.

– А чего вы ждете от женитьбы, капитан?

– Мне нужна жена, которая будет радовать меня не только в постели.

Лидия нервно облизнула губы.

– Я мечтаю о ласковой подруге жизни, – пояснил Брюс. – Мы будем счастливы.

Она улыбнулась, страшась поверить в свою удачу.

– Я хорошо обеспечен, хотя и не миллионер, – продолжал Брюс.

– Я имела в виду не материальную сторону. Я…

Брюс взял ее руку.

– Я рад и надеюсь, что вы откровенно будете говорить мне о ваших нуждах, чтобы я мог их удовлетворять.

– Я бы хотела, чтобы и вы… говорили мне, что вам нравится, а что нет, капитан, чтобы и я могла удовлетворять ваши нужды, – сказала она с едва сдерживаемой радостью.

1 ... 25 26 27 28 29 ... 85 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Дэн - Серенада любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)