Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи
Она поспешно подошла к Флинту, встала подле него на колени и принялась трясти за плечо.
— Флинт, вставай, — жалобным голосом взмолилась она и тряхнула сильнее. Кто знает, когда надумает вернуться Бодин со своими людьми. И не приведи Господь, застанет его в таком беспомощном состоянии.
Она метнулась к кувшину, но он оказался пуст. Проклиная все на свете, зачерпнула им воду из ванны и плеснула Флинту в лицо.
— Вставай! — На этот раз слова прозвучали громко, как приказ.
— Сию секунду… — Он резко сел, но тут же повалился опять и крепко заснул.
— Навязался на мою голову пьяница, — пробормотала Гарнет и потянулась к его «винчестеру». Она никогда не стреляла из автоматического карабина, но полагала, что это проще, чем из привычного «спенсера». Но хоть и считала себя приличным стрелком, сдержать почти полдюжины головорезов не рассчитывала.
Она растерянно оглянулась, но тут ее взгляд упал на ванну. В теперешнем состоянии Флинта спрятать не удастся, но можно так изменить его вид, что Бодин его не узнает. Первым делом нужно его отмыть.
— Флинт, просыпайся. — Она снова начала его трясти.
— Сейчас, сейчас, — невнятно отвечал он и тут же падал опять.
— Черт тебя подери! — рассердилась Гарнет, отбросила одеяло и взяла Маккензи за лодыжки.
Голова Флинта стукнулась об пол, и женщина поволокла его к ванне, хотя и понимала, что ей никогда в жизни не поднять такую громадину.
— Просыпайся, Флинт. Ну давай же, давай? — повторяла она. — Вставай! — Он открыл глаза, и Тарнет помогла подняться ему на ноги. — Ну зачем ты вымахал такой верзила? — Казалось, он спал стоя. — Не двигайся. Просто стой где стоишь. — Придерживая его и не давая упасть, Гарнет подцепила ногой стул и пододвинула к себе. Свободной рукой подтолкнула его к Флинту. Тот рухнул на сиденье, и она быстро ухватила Маккензи за плечи, не позволяя свалиться на пол.
И тут же облегченно вздохнула. Хоть что-то! Однако несмотря на все ее усилия, до ванны по-прежнему оставалось несколько футов.
— Ну… помоги же мне… Флинт… — бормотала она. — Мне… нужно… запихнуть тебя… в ванну. Я тебя в ней утоплю. — От непосильной работы грудь ее вздымалась; на минуту, чтобы перевести дыхание, Гарнет присела на корточки, но в тот же миг Флинт начал валиться со стула. Она метнулась вперед и успела его перехватить, сделала последний рывок и наконец дотащила до ванны.
— Ну, теперь вдохни поглубже! — Гарнет резко толкнула стул и опрокинула Флинта в ванну.
Он шумно вынырнул, с лица и волос ручьями стекала вода.
— Что?.. Что такое?
— Ничего, Флинт. Я решила, что тебе захочется принять ванну вдвоем.
— Залезай, крошка. — Он глуповато ухмыльнулся.
— Сейчас, сейчас, дорогой.
Флинт подтянул ноги к подбородку, положил на колени голову и через несколько секунд спал безмятежным сном.
Гарнет порылась в седельных сумках. Учитывая его заросшую волосами наружность, она не рассчитывала обнаружить бритву, но натолкнулась на ножницы. А для бритья сгодится и нож.
— Ты меня наверняка убьешь, — вздохнула она и принялась кромсать его бороду ножницами. А когда волос осталось совсем немного, намылила лицо и Начала брить.
Покончив с бородой, Гарнет отступила назад и со страхом уставилась на Флинта.
— Обманщик ты, Маккензи! Ничего ужасного в тебе нет. Под всей твоей порослью вполне симпатичное лицо. И намного моложе, чем я думала. — Она провела пальцем по тонкому шраму, прорезавшему правую щеку. — Скажу откровенно, ты даже красив.
Гарнет нетерпеливо повела плечом, отбрасывая ненужные мысли, и вернулась к тому, что необходимо было сделать сейчас. Обрезав волосы чуть ниже ушей и смахнув их губкой с плеч, она отошла назад и, взглянув на творение своих рук, затрепетала.
— Ты красив, Флинт. Очень красив. Но боюсь, тебе это не понравится. Только не забывай, что я сделала это, чтобы спасти твою задубелую старую шкуру.
Теперь перед Гарнет встала новая задача — вытащить Флинта из ванны. Она взяла егоза кисти, потянула вперед и перевесила через край. А потом, упершись ладонями в ягодицы, опрокинула на пол.
Следующие четверть часа ушли на то, чтобы его одеть. Вспомнив пренебрежительное замечание Бодина о неряшливой наружности Флинта, Гарнет схватила полотенце и смахнула пыль с его сапог и шляпы.
— Уж теперь-то тебя никто не узнает, — наконец удовлетворенно пробормотала она и, нахлобучив ему на голову шляпу, заломила на его любимый манер.
Но улыбка слетела с губ Гарнет, когда настала пора справиться с новой преградой: как вывезти Флинта из города? Пришлось бы надолго оставить его одного, чтобы нанять в конюшне карету или фургон — ехать в седле Флинт был явно неспособен.
Гарнет стянула с сундука расшитую дорожку и покрыла ею голову, надеясь, что ее примут за идущую в церковь богомолку.
Нынешним утром, преследуя Флинта, она заметила платную конюшню. И теперь, сторонясь главной улицы и скрываясь в тени, устремилась прямо к ней.
Хозяин в ответ на ее вопрос, сколько стоит нанять карету или фургон, с любопытством посмотрел на нее:
— Вы нездешняя, мэм? Что-то я вас раньше не видел.
— Нездешняя, — призналась Гарнет, беспокойно озираясь.
Хозяин, прихрамывая, подошел к ней:
— У вас проблемы, мэм?
— Да, муж заболел, и я должна увезти его из города.
— Если он заболел, почему бы, наоборот, не оставить его здесь и не показать доктору Адамсу?
— Доктор ему не поможет, — не моргнув глазом возразила Гарнет.
— Есть у меня одна повозка. Не бог весть что, но до Морган-Крик довезет. А там хозяин конюшни мой брат — оставите повозку у него.
Хозяин проковылял к стене и снял с крюка сбрую.
— Запрягите вон того жеребца. — Гарнет указала на стоящего в соседнем стойле Сэма. Она понимала, что утром ее и без того ждали крупные неприятности, и не решалась оставить жеребца в городе.
— Не могу, мэм. Он принадлежит… — Хозяин осекся на полуслове, и Гарнет заметила догадку, блеснувшую в его глазах. — А не имеет ли это отношения к двум громилам, которые недавно заходили сюда и задавали много вопросов о Флинте Маккензи?
— Понятия не имею, о чем вы говорите. — На лице Гарнет появилось неподдельное изумление.
— Конечно, конечно, — согласился хозяин конюшни, но по его выражению было ясно, что обмануть его не удалось. Однако свои соображения он оставил при себе.
Но и у Гарнет не хватило сил притворяться.
— Умоляю, сэр, не говорите никому, — попросила она.
— Не беспокойтесь, мэм. Пожалуй, я запрягу двух лошадей. У меня как раз есть кобыла со сбруей. С двумя вы поедете гораздо быстрее.
Гарнет тут же сообразила, что, когда они выедут из города, ей понадобится вторая лошадь.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Эйна Ли - Любовные хроники: Флинт Маккензи, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

