`

Барбара Картленд - Белая колдунья

1 ... 25 26 27 28 29 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

—Вот-вот! Поэтому-то мне и важно сразу лечь спать, — твердо сказал маркиз.

Камердинер поспешил выполнить поручение хозяина. Как только он ушел, маркиз, как и прошлым вечером, проник в часовню.

Еще до ленча он перенес мандрагору из служебного кабинета в свою спальню. Он не был уверен, но почему-то наделся, что она защитит его от дьявольских чар, если Локейди вздумает наслать их на него.

В часовне он снова устроился на скамье, где провел прошлую ночь. Он почти физически ощущал, как его обволакивает божественная сила, исходящая от алтаря.

Он заснул очень быстро. Если ему что-то и снилось, то уж точно не Локейди. Он вообще не чувствовал ее присутствия в часовне.

На следующее утро маркиза ждало столько дел, что привычная верховая прогулка была отменена.

Он сказал Флоре, что им обоим придется отказаться от этого удовольствия, и девушка с ним согласилась.

— Обязательно окажется, что мы забыли что-то важное, — сказала она. — Или что шатры ночью упали! Больше всего я переживаю, что может пойти дождь!

— Ну, это вряд ли, — ответил маркиз. — Рискну предсказать, что день будет приятным и теплым, а ночь — безоблачной и звездной, что позволит всем нам насладиться фейерверком.

Флора рассмеялась.

— По крайней мере, вам не придется тратиться на звезды.

— Перестаньте беспокоиться о деньгах. Если, как вы обещали, этот праздник действительно будет иметь успех, я стану в глазах людей героем. А именно этого я и хочу.

Флора снова засмеялась.

—Я уверена, праздник удастся на славу. Но предупреждаю, после него мальчишки будут требовать фейерверка каждый год, и вам будет трудно им отказать.

— Может, мне это понравится не меньше, чем им, — ответил маркиз.

—Мне уж точно, — призналась Флора. — Как и леди Карсон, я видела фейерверки только один или два раза в жизни. А тот, что заказали вы, — особенный.

—Я буду очень огорчен и разозлен, если это окажется не так, — нахмурился маркиз.

Он говорил настолько серьезно, что Флора ободряюще улыбнулась ему.

В это утро им действительно предстояло еще многое сделать. Во-первых, не хватило цветов, чтобы украсить все столы. Флоре пришлось спешно посылать помощниц в «Четыре конька» с поручением садовникам срезать все цветы, которые они смогут найти.

К счастью, клумбы, которые разбивала ее мать, пестрели разноцветьем.

Лодка, которую маркиз жаждал продемонстрировать гостям, была спущена на воду и тут же затонула! Ее удалось спасти только усилиями местного плотника, которого вернули в имение после того, как его уволил Поттер.

Ни Флора, ни маркиз и ни на минуту не присели, решая те или иные вопросы по устройству праздника.

В шесть тридцать начали прибывать первые гости. Маркиз чувствовал себя так, будто он либо взбирался целый день на гору в Гималаях, либо бродил по развалинам пирамид.

Флора уехала домой, чтобы переодеться.

Когда она вернулась, то выглядела просто восхитительно: голубое кисейное платье в тон цвету глаз. Пышная юбка подчеркивала тонкую талию. Вместо шляпки на золотистых волосах девушки красовался венок из голубых цветов.

Маркиз подумал, что если бы она появилась в таком своеобразном наряде на балу в Лондоне, то, несомненно, произвела бы фурор, особенно среди молодых повес, которые обычно весьма критичны по отношению к дамам, с которыми они танцуют. Было бы очень жаль, если бы всеобщее восхищение и признание ее испортило.

«Самое привлекательное в ней то, что она совершенно не понимает и не осознает своей неповторимой красоты».

— Папа приедет позже, — сказала ему Флора. — Полагаю, он считает ребячеством с таким нетерпением ждать фейерверка и разнообразных угощений.

Миссис Баулз готовила весь день, и Флора мудро поступила, найдя несколько женщин в деревне, которые хорошо готовят. Получив необходимые продукты, они смогли приготовить разнообразные пирожные, сэндвичи и массу других закусок для голодных гостей.

Глядя на заготовленные бочки сидра и пива, маркиз сухо заметил:

— Если они все это выпьют, думаю, в этих же шатрах и заночуют!

—Я ничему не удивлюсь, но уверена, что это будет прекрасный праздник.

— Надеюсь, что вы окажетесь правы, — согласился маркиз. — Если после всех мучений и тревог меня ждет провал, я буду просто в ярости.

— Не беспокойтесь, — уверила его Флора. — Об этом будут говорить и помнить много лет. «Прекрасный праздник в замке Уин». Разве вы не слышите, что эта фраза у всех на устах?

— Именно это я и хочу слышать. Надеюсь, мы продумали все до мелочей.

—Конечно, — подтвердила Флора.

Первыми гостями, конечно же, были неугомонные деревенские мальчишки. Джонни подбежал к Флоре и взволнованно затараторил:

— Мисс Флора! Мисс Флора! Там, на озере, — лодка, вся украшенная огоньками. Можно мне залезть в нее?

Флора присела и обняла мальчика.

— Боюсь, это невозможно, — сказала она, — потому что если ты в нее залезешь, она может утонуть. Но ты не упускай ее из виду, потому что вечером, когда стемнеет, с нее будут пускать фейерверк.

— Здорово! — заулыбался мальчик.

— Вот что мы сделаем, — сказал маркиз, который слышал их разговор. — Завтра, когда мы вытащим лодку на берег, ты сможешь рассмотреть ее поближе и даже забраться в нее, если хочешь.

—Как здорово! — сказал Джонни. — Мне это точно понравится!

Он побежал к другим детям, чтобы рассказать о столь редкой для него удаче.

— Мне тоже хотелось это сделать, — сказал маркиз, — хотя я был гораздо старше Джонни, когда появилась эта лодка.

—Так вы все же забирались в нее?

—Я был слишком большой, — ответил маркиз, — но долго не мог избавиться от ощущения, что многое потерял, не прокатившись по озеру на сказочном кораблике, сверкающем огнями.

—Лодка, конечно, очень эффектная, но я бы не придумала ее, если бы вы сами о ней не вспомнили.

— Вы придумали массу других прекрасных вещей. Уверен, все они придутся детям по душе.

В разных частях парка стояли качели, горки и даже была подготовлена площадка для игры в кегли. Флора слышала вокруг себя радостные, взволнованные крики детей, которые стремились везде поспеть и все попробовать. Гостей становилось все больше и больше. Прослышав о празднике, люди приходили и приезжали со всей округи. Слегка припозднившись, прибыли сэр Ричард и леди Карсон с сыном.

—Я уже было подумал, что вы о нас забыли, — сказал маркиз, пожимая им руки.

— Это все по вине мужа, — ответила леди Карсон. — Мы уже собирались выходить, когда к нам пришли какие-то люди. Уверяю вас, быть женой полицейского очень трудно!

1 ... 25 26 27 28 29 ... 33 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Белая колдунья, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)