`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Андреа Кейн - Бриллиант в наследство

Андреа Кейн - Бриллиант в наследство

1 ... 24 25 26 27 28 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Слейд стиснул зубы.

— Строгие, но не лишние. Особенно при сложившихся обстоятельствах.

Кортни хотела еще что-то возразить, но воздержалась. Забота Слейда об Авроре — не ее дело. Позже она поняла, что такая сверх опека основывалась на любви, любви и заботе о безопасности сестры.

И это сразу напомнило ей о главном: о поездке Слейда в Морленд.

— Ты видел графа? — спросила она.

— Да, я его видел. — Слейд с наслаждением вытянул ноги. — Но встреча оказалась совсем не такой, как я ожидал.

— Что ты имеешь в виду?

Кортни внимательно слушала, пока Слейд описывал ей все события этого дня, начиная с расспросов торговцев в Ньютонском аббатстве и кончая неприятным и бесполезным столкновением с Морлендом.

— Ты считаешь, он что-то скрывает, — заключила Кортни, когда Слейд умолк.

— Да я уверен в этом. С чего вдруг он так неожиданно изменил свою жизнь?

— Может, по той причине, которую назвал тебе, — чтобы собрать то, что еще осталось.

— Да ведь он сам сказал, что у него ничего не осталось.

— А он никак не прореагировал, когда ты упомянул про этого пирата или папу?

Губы Слейда сжались в тонкую линию.

— Только позлорадствовал.

— Тогда мы снова там, где и начинали. — Признав эту горькую истину, она не смогла сдержать своих чувств. Ни о чем не думая, она вскочила на ноги, добралась до шкафа и достала одно из платьев, что принесла ей Аврора. — Я больше не могу ждать ни минуты.

Слейд в мгновение ока оказался рядом.

— Что ты собираешься делать?

Вытащив голубое платье, Кортни повернулась и с решимостью посмотрела на Слейда.

— То, что должна была сделать с самого начала: отправлюсь на поиски папы и того грязного пирата, который ранил его.

— Кортни, — Слейд нежно сжал ее плечи, — ты никуда не пойдешь. Ты едва держишься на ногах и никак не можешь покинуть Пембурн.

— Я справлюсь. Бездействие просто невыносимо. Не могу больше лежать здесь и ничего не делать. — В подтверждение своих слов она резко покачала головой, пытаясь подавить слезы ярости и смятения. — Разве ты не видишь? Я попусту трачу время. Если папа еще жив, то я нужна ему. Не могу сутки напролет лежать в кровати и ждать, когда какой-нибудь чудесный случай все разрешит. Я должна хоть что-то сделать, и прямо сейчас. — Кортни ухватилась за жилет Слейда. — Пожалуйста, одолжи мне корабль. Я верну его, клянусь. Но я должна…

От резких, быстрых движений все вдруг помутилось у нее перед глазами, комната дико завертелась, ноги ослабли, и нестерпимая боль застучала в висках. Кортни поняла, что теряет сознание, но где-то в глубине она знала, что Слейд подхватит ее.

Девушка провалилась в темноту. Придя в себя, она обнаружила, что лежит на кровати и Слейд прикладывает холодный компресс к ее голове.

— Как ты? — спросил он.

Кортни приоткрыла глаза.

— Хорошо, — с благодарностью отозвалась она, чувствуя живительную прохладу на висках. — Прости. Это просто.

— Тебе не нужно ничего объяснять или извиняться. — Он сжал ее дрожащую руку. — Ужасно ощущать себя беспомощным. Я хорошо это знаю. Но, Кортни… — Слейд приподнял ее подбородок. — Ты должна быть реалисткой. Ты слишком слаба, чтобы плавать, да и понятия не имеешь, где искать этого пирата или его корабль.

Повисла тяжелая пауза, а потом Слейд продолжил, с трудом выдавливая из себя слова:

— И шансы, что твой отец смог переплыть Канал, связанный, с кляпом во рту и грузом, равны нулю. Так что перестань терзать себя мыслями, что ты должна что-то делать ради его спасения.

Сердце у нее затрепетало: логика убивала надежду, прогоняла ее прочь.

— Но часы двинулись сегодня, — прошептала она. — И еще мой сон, разве это нельзя считать знаками?

— Это и есть знаки, знаки того, что ты перенесла страшную потерю и не можешь смириться с этим.

— Но часы?..

— Это просто механизм, а не чудо. — Боль промелькнула в глазах Слейда. — Как бы мне хотелось, чтобы все было иначе.

Его приглушенный голос поразил Кортни, и она внимательно посмотрела ему в лицо. Она поняла, что творилось в его душе, как он корил себя за сегодняшнюю неудавшуюся попытку найти ответы.

— Слейд — Она прижала ладонь к его подбородку. — Спасибо за то, что ты съездил в Морленд. Это, должно быть, было невероятно трудно. Я знаю, ты сделал это, по крайней мере частично, из-за меня. Ты даже не представляешь, как я благодарна тебе.

— Благодарна за что? Я отправился, чтобы узнать имя и местонахождение человека, который убил твоего отца, но вернулся ни с чем. Черт возьми! — Слейд ударил кулаком по матрасу. — Я никак не ожидал, что Морленд окажется трезвым и полным жизни. Таким он давно уже не бывал, особенно с тех пор как умер его сын.

— У него был сын?

— Двое. Хью, старший, умер от лихорадки, еще когда учился в Оксфорде. Морленд, конечно, винит в этом нас, Хантли, и проклятие, которое тоже приписывает нам. Похоже, он так и не оправился после смерти сына.

— А где его другой сын?

— Джулиан? Он на год младше Хью. Они с Морлендом — полная противоположность друг другу. Морленд занят домом и имением, а Джулиана привлекают трудности и приключения. Самое главное, что Морленд не признает никаких компромиссов. Так что у отца и сына разошлись дороги. Джулиан, как я узнал, уже много лет не был дома.

— Он все это время пребывал за границей?

— Нет, между своими путешествиями он периодически появляется в Англии. Но не навещает Морленда, да и отец не посылает за ним.

— Похоже, граф очень несговорчивый человек.

— Он отпетый негодяй, не такой жестокий, как его отец, но не намного лучше.

Кортни осторожно провела рукой по подбородку Слейда.

— Должно быть, встреча с графом после стольких лет была для тебя просто ужасной. Ведь ты подозреваешь, что он причастен к смерти твоих родителей.

Установилась гнетущая тишина.

— Да, — признался Слейд, его голос сделался хриплым и низким. — Все эти страшные образы снова возникли передо мной, они были настолько яркими, как будто все только что случилось. Но ведь миновало уже столько лет после этого кошмара. Я действительно думал, что все осталось в прошлом, но ошибся.

— Такое нельзя забыть, Слейд. Ты просто стремился спрятать эти воспоминания подальше и молился, чтобы они не возникали до тех пор, пока не соберешься с силами, чтобы столкнуться с ними. И еще ты молишься, чтобы в следующий раз они не причиняли такой сильной боли.

Благоговейный трепет смягчил выражение лица Слейда.

— Ты удивительная, ты знаешь об этом? Ты сама страдаешь от страшной потери, но, вместо того чтобы искать утешение, стараешься утешить меня.

— Мои попытки оказались успешными? — тихо спросила она.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 96 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Андреа Кейн - Бриллиант в наследство, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)