Лиза Клейпас - В мечтах о тебе
– Как вкусно! – воскликнула девушка. – Здесь так тепло, не правда ли? И такая прекрасная музыка, что я едва могу устоять на месте. Я буду танцевать сегодня вечером – и вальс, и кадриль, и… – Мисс Филдинг, – совладав, наконец, с собой, выдохнула Ворзи, – пунш слишком крепок для вас. Я попрошу Джилла принести что-нибудь безалкогольного.
– Нет, я буду пить то же, что и все. – Сара слегка наклонила голову, завораживая Ворзи легким ароматом своих духов. – И не называйте меня мисс Филдинг. Сегодня вечером здесь нет никакой мисс Филдинг.
Управляющий лишь беспомощно пожал плечами и, снова сняв очки, стал нервно вертеть их в руках. В несколько секунд он придумал целую речь, которая должна была заставить Сару покинуть бал. Ему и в голову не приходило прежде, что Сара Филдинг может превратиться в такую соблазнительную кокетку. Она словно родилась заново – изменился голос, движения, манеры. Казалось, даже черты ее лица стали другими.
К тому времени, когда Ворзи наконец-то вновь водрузил свои очки на нос, Сары уже и след простыл. В сопровождении двух денди, которые умудрились выглядеть одновременно и развязными, и утомленными жизнью, она поспешила в банкетный зал. Доверенный мистера Кравена начал лихорадочно сигналить Джиллу – он надеялся, что вдвоем им удастся предотвратить грозящую катастрофу. Ведь если только мистер Кравен увидит мисс Филдинг… Заметив безумную жестикуляцию Ворзи, Джилл поспешил к нему.
– Неприятности? – спросил молодой человек.
– Здесь мисс Филдинг! Надо немедленно разыскать ее!
– Наверно, она, как обычно, прячется где-нибудь в уголке, – не видя причин для беспокойства, спокойно отвечал Джилл.
– Сегодня вечером мисс Филдинг сама не своя, – выразительно заговорил Ворзи. – Дело принимает опасный оборот, Джилл.
– Вы говорите так, словно ее появление здесь сможет кому-нибудь помешать, – засмеялся Джилл. – Она же такая тихая, маленькая старая дева… – Эта тихая, маленькая старая дева способна весь клуб перевернуть с ног на голову! – воскликнул Ворзи. – Найди ее, Джилл, найди, прежде чем это сделает мистер Кравен. На ней голубое платье и черная маска.
– Да по крайней мере две дюжины женщин в подобных нарядах, – заметил Джилл. – И не думаю, что я смогу узнать ее без очков. – Потом он взял Ворзи под руку и заговорил заговорщическим тоном:
– Это все ерунда, вот послушайте лучше, что я узнал… Возможно, здесь находится Матильда! Сама Матильда! Хотел бы я теперь поговорить с мисс Филдинг, которая утверждала, что Матильды на самом деле не существует!
– Разыщи ее, – повторил Ворзи.
– Матильду?
– Мисс Филдинг!
– Попытаюсь, – неуверенно произнес Джилл и пошел прочь.
В поисках голубого платья мисс Филдинг Ворзи, нервно постукивая ногой о ногу, оглядывал толпу. Он уже подумывал, не подключить ли к поиску писательницы других служащих казино, как вдруг услышал голос, от которого мурашки побежали у него по спине.
– Ищешь кого-нибудь?
Судорожно глотнув воздух, Ворзи посмотрел на самого Дерека Кравена.
– Сэр? – едва смог вымолвить слуга.
– Мне известно, что она здесь. – Сквозь прорези в маске были видны горящие яростью зеленые глаза Кравена. – Я только что видел ее. Болтается тут, задает вопросы… Надеюсь, я смогу сдержаться – не укокошить эту сучку и не располосовать ее физиономию таким же шрамом.
До Ворзи, наконец, дошло, что Кравен говорит о леди Джойс Эшби.
– Леди Эшби осмелилась явиться на бал! – с равным чувством облегчения и ужаса воскликнул он, забыв на мгновения все проблемы, связанные с Сарой Филдинг. – Выгнать ее из клуба, сэр?
– Нет, пока нет, – хмуро ответил Дерек. – Сначала я поговорю с ней.
Джойс Эшби притаилась у массивной колонны, наблюдая за веселящийся толпой, как кошка за мышами. На ней было платье из золотистого шелка в цвет ее светлых волос, маска из золотистых и серебряных перьев прикрывала узкое породистое лицо.
Внезапно она почувствовала жгучую боль – чья-то большая рука потянула ее сзади за волосы. Невидимый человек тянул все сильнее и сильнее, заставляя обернуться. Джойс застонало от боли. Затем она внезапно смолкла.
– Дерек, – прошептала леди Эшби, не двигаясь с места.
– Ты упрямая потаскуха… – заговорил низким, полным ненависти голосом Кравен. Он с такой силой дернул Джойс за волосы, что она выгнулась назад и снова застонала.
– Я хотела увидеть твое лицо, – скулила она. – Поэтому и пришла. Я хотела объяснить… – Мне известно, почему ты здесь.
– Дерек, я была не права. Но ты не оставил мне выбора, ты вынудил меня сделать тебе больно.
– Скажите пожалуйста!..
– Я не могу допустить, чтобы ты покинул меня, – упрямо твердила Джойс. – Не могу. Со мной никогда не считались, меня бросали все мужчины, от которых я зависела. В первый раз мой отец… – Меня это не интересует, – перебил ее Дерек.
Но Джойс настойчиво продолжала:
– Нет, нет, ты только послушай!.. Меня силой выдали замуж в пятнадцать лет. Моему жениху было столько же, сколько моему дедушке. Я с первого взгляда возненавидела этого распутного старого козла. Ты только представь себе его залезающим ко мне в постель со своим!.. – ее голос стал напоминать шипение змеи. – Его морщинистая кожа, гнилые зубы, трясущееся тело… И каким пылким любовником он оказался! Я умоляла отца отказать этому старику, но как можно! Моя семья мечтала о нашем браке, ведь Эшби очень богат… Я пообещала себе, что буду получать от жизни только одно удовольствие. Я никогда никому не позволю требовать от меня отчетов: не хочу быть похожей на тех сученок, что, выйдя замуж, тихо покрываются плесенью в своих захолустных домах!… И пусть я надоела тебе, пусть! Но отпустить, позволить с такой легкостью отбросить меня – никогда!!! Меня нельзя бросить, понимаешь, ты, самодовольная деревенщина!
Джойс едва успела перевести дыхание, как Дерек сорвал с себя маску и схватил ее за подбородок.
– Посмотри на плоды своей любви, – усмехнулся он. – Ты довольна?
Леди Эшби не могла отвести глаз от шрама.
– Я виновата перед тобой, милый, – с раскаянием, в котором, однако, сквозило удовольствие, прошептала она.
Кравен вновь одел маску.
– Убирайся отсюда, – голос молодого человека звучал устало. Казалось, леди Эшби была околдована им.
– Я все еще хочу тебя… – страстно произнесла Джойс.
– Мне никто не нужен, – грубо оборвал ее Дерек. – В особенности такой заношенный кошелек, как ты.
– Вернись ко мне, – просила она. – Я сделаю твою жизнь божественной. – Ее улыбка была угрожающей. – Дерек, ты все еще красив. Мне бы не хотелось видеть исполосованным не только твое лицо.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Лиза Клейпас - В мечтах о тебе, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


