`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Неукротимая любовь

Барбара Картленд - Неукротимая любовь

1 ... 24 25 26 27 28 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Вы можете выразить вашу признательность другим способом, — холодно ответил маркиз, — подчиняться моим требованиям и не вовлекать меня в подобного рода истории, связанные с обременительными расходами.

— Вам пришлось заплатить? — обеспокоенно спросила Фортуна.

— Да, и довольно кругленькую сумму, — с кислым видом произнес маркиз. — Хозяйка заведения, как я и предполагал, считала эту девицу своей собственностью.

— Но почему? — спросила Фортуна. — Эммелин вовсе не собиралась работать в подобном заведении, нацепив на себя это вульгарное платье и намазав лицо, чтобы ублажить того ужасного старика. — Она вдруг замолчала, а потом тихо произнесла: — Мне здесь… не все понятно.

— Что именно? — спросил маркиз.

Пламя, разожженное лакеем, вдруг ярко вспыхнуло, и вокруг белых волос Фортуны засиял ореол.

Она выглядела бесплотным ангелом, сидя у ног маркиза; платье ее сверкало, будто было усыпано крошечными звездочками, но глаза, поднятые на него, были темными и полными тревоги.

— Что же вы не поняли? — неожиданно мягко спросил маркиз.

— В-вчера… вечером, — произнесла Фортуна, слегка запинаясь, — я подумала, что дамы, которых вы… пригласили после ужина, были похожи на… греческих гетер. Я читала о них в книге.

— Не думаю, чтобы Гилли считала это подходящим для вашего изучения, — сухо произнес маркиз.

— Эту книгу я получила не от Гилли, — ответила Фортуна. — Я нашла ее в библиотеке сквайра. Я думаю, это был Лукиан.

— Догадываюсь, какую книгу вы прочитали, — сказал маркиз.

— Тогда вы должны помнить, — продолжала Фортуна, — что в ней говорится об умных и красивых женщинах, называемых гетерами, которые были подругами политиков и государственных мужей. Многие из них развлекали Александра Македонского после того, как он завоевал Персеполь. Так вот, мне показалось, что вчера вечером… вы были похожи… на Александра.

— Греческие гетеры! — произнес еле слышно маркиз. — Вот почему вас не шокировало это зрелище! — Он взглянул на нее, и выражение его лица стало более жестким. — А что вы думаете о той даме, которая разделась у всех на виду? — спросил он.

— Гилли всегда говорила мне, — ответила Фортуна, — что в наготе нет ничего… плохого или… постыдного, если тело красиво.

Но тут ее ресницы дрогнули, а щеки слегка зарделись.

— Впрочем, видеть такие вещи, — тихонько произнесла она, — совсем не то… что читать о них.

— Охотно верю, — заметил маркиз.

— Но дамы… вчера вечером были веселые и красивые, — продолжала Фортуна, слегка запинаясь, будто пытаясь найти разгадку происшедшего, — и меня не удивляет, что джентльмены… хотели любоваться и… разговаривать с ними, но мне трудно поверить… чтобы кому-нибудь захотелось долго беседовать с бедняжкой Эммелин. А та девочка… совсем еще маленькая девочка… которую вел сэр Роджер Краули… была, кажется…

— Сэр Роджер Краули? — резко перебил маркиз. — Вы его видели?

— Он поднимался по лестнице… когда я спускалась к вам, — объяснила Фортуна.

— Он с вами разговаривал?

Фортуна опустила голову, чтобы он не мог видеть ее лица.

— Я спрашиваю, — строго произнес маркиз, — он разговаривал с вами?

— Д-да.

— Что он сказал?

— Мне… не хотелось бы р-рассказывать вам.

— Я требую, чтобы вы мне все рассказали! Слышите! Требую!

— Он… сказал, — произнесла Фортуна так тихо, что маркиз с трудом ее расслышал, — что я вам скоро… надоем, и тогда я… приду к нему. Он хотел дать мне… свою визитную карточку. Я снова… от него… убежала. Но он сказал, что… мне все равно… от него… не скрыться.

Наступило молчание. Вдруг Фортуна положила голову на колени маркиза и тихим голосом, запинаясь, произнесла:

— Если я вам надоем… пожалуйста, не… выгоняйте меня. Я сделаю все, что вы скажете… клянусь, что буду… послушна вам. Но если вы откажете мне… от дома, я… умру от страха.

— Этого не случится, — произнес маркиз уверенным тоном. — И обещаю вам, Фортуна, что бы ни случилось, я позабочусь о вашем благополучии.

— Он сказал… что мне… от него не скрыться.

— Если Краули еще раз подойдет к вам, он будет иметь дело со мной, — сказал маркиз мрачным голосом. — Забудьте его, забудьте все, что случилось во Дворце удачи.

— Разве я смогу забыть?

Фортуна взглянула на него, и он увидел, что ее глаза полны слез.

— Вы никогда больше не посетите заведений подобного рода, — сказал маркиз. — Обещаю вам это.

— Это же обитель греха! — медленно произнесла Фортуна. — И я никак не могу понять, как… такой человек, как вы… можете посещать подобные дома.

— Я сказал вам, Фортуна, забудьте об этом, — велел маркиз. — Вы же обещали слушаться меня.

— Да… и снова обещаю, что буду слушаться, — ответила она. — Я попытаюсь не думать об этом… но мне трудно будет забыть… этого ужасного старика и лицо этой… девчушки… которую вел сэр Роджер Краули.

Маркиз неожиданно поднялся.

— Если бы Гилли была жива, — бросил он, — я бы тут же отослал вас назад.

— Вы бы… отослали меня?! — вскричала Фортуна. — Прошу вас… не говорите так. Я думала, что вы отвезете меня на… бал, и мне так понравилось ужинать с вами… вдвоем. — Она всхлипнула. — А теперь все… разрушено. Вы сердитесь; и правильно делаете — это я во всем виновата. Я больше не буду задавать глупых вопросов. Я так хочу быть умной и не делать ошибок, чтобы… не надоесть вам.

Маркиз обернулся и увидел маленькую фигурку на полу с глазами полными тоски.

— Я думаю, — произнес он, — вам пора спать.

— О нет, нет! — запротестовала Фортуна. — Я не смогу уснуть. Я буду лежать, думая о тех глупостях, которые я совершила, и о том, что рассердила вас. Впрочем…

Маркизу показалось, что она намеренно не договорила фразу.

— Впрочем, вы, наверное, отправитесь играть в карты с герцогом или найдете какую-нибудь красивую гетеру, которая сумеет вас развлечь… чего не удалось мне.

Маркиз снова сел в кресло.

— Вы очень молоды, — сказал он неожиданно мягким голосом. — Порадует ли вас, если я скажу, что у меня нет больше желания играть сегодня вечером и что с вами мне так же интересно, как с какой-нибудь греческой гетерой, достоинства которых, как я подозреваю, были сильно преувеличены Лукианом и Аристофаном.

Фортуна вскрикнула от удивления.

— Значит, вы читали комедии Аристофана! А я все думала, стоит ли мне признаваться, что читала их.

— Вы их тоже нашли в библиотеке сквайра? — поинтересовался маркиз.

Фортуна кивнула.

— Гилли всегда была так занята своими травами, к тому же, когда она постарела, мои бесконечные вопросы стали ее раздражать. И тогда я решила докапываться до всего сама.

1 ... 24 25 26 27 28 ... 58 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Неукротимая любовь, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)