Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП)
— А в прошлом году, — окрепшим голосом прибавила Бесси, — кузнецова жена заплатила ей за труды меньше, чем она требовала, и вскоре потеряла ребеночка. Помер он, и месяца не прошло.
Неявно, но настораживает.
— Что ж, тогда приведите ее. — Возможно, она тоже ведьма. Или же вдова Уилсон оговорила ее, чтобы отвести от себя подозрения. Он не узнает правды, пока ее не допросит.
А еще он знал, что обязан допросить и Маргрет с матерью.
— Нам пора на собрание, заслушать хозяйку таверны по делу о клевете, — сказал Диксон.
Наконец-то передышка. Теперь можно с ясной головой съездить в коттедж.
— На сегодня достаточно. — Александр всегда надеялся на немедленное и полное признание, но эти надежды никогда не сбывались. — Пускай этой ночью ее снова будят.
Они вышли из сарая, и староста-исполнитель отправился искать кого-нибудь, кто приведет Элен Симберд, и нанимать новых сторожей. При двух ведьмах нужно вдвое больше людей, которые станут посменно будить их. Расходы церкви тоже удвоятся.
Оксборо хмуро взглянул на мальчишку, который привел его лошадь.
— Сегодня мы ничего не добились. Сколько времени это отнимет?
— Сколько потребуется. Пять ночей, шесть. — Он знал, что порой бывало и дольше. Гораздо дольше. Недели. Но в конце концов человеческая плоть слабела, а за нею ослабевала и хватка Дьявола. В конце концов обвиняемая скажет правду.
Граф не удовлетворился этим ответом.
— Никто из них не в состоянии оплачивать свое содержание и судебные расходы, а кормить их за счет церковных денег я не намерен. Репутация вдовы Уилсон говорит сама за себя. Она ворожея. А раз ее имел Сатана…
— Да, ее репутация и ее злодеяния свидетельствуют против нее, но без доказательства сговора с Дьяволом Комиссия, скорее всего, отклонит это дело.
Граф, уже в седле, направил лошадь в сторону церкви, обгоняя старост, которые шли пешком.
— Если бы там заседал я, они не посмели бы.
Александр молча смотрел ему вслед, обдумывая услышанное. Целиком отдавшись поискам кирктонской ведьмы, он не давал себе отвлекаться на мысли о Комиссии, которая заседала в Джедборо. Теперь он снова задумался о том, почему в ее составе нет графа Оксборо. Что это: оплошность или открытое пренебрежение?
Неудивительно, что граф так ополчился против здешнего зла. Расправившись с ведьмами в Кирктоне, он гарантированно обеспечит себе место в Комиссии, когда ее созовут в следующий раз. Еще один повод быть с ним настороже.
Ну, а теперь… Теперь надо встретиться с Маргрет и при свете дня выяснить у нее все, на что он до сих пор закрывал глаза.
И уповать на то, что он не слишком припозднился с этим решением.
***
Пока мать спала, Маргрет уложила в телегу свои пожитки. Их было немного. Сменные юбка и лиф. Деревянные плошки. Горшки. Кувшины. Бело-голубая ваза, завернутая в оставшееся кружево. И последние драгоценные кроны.
Мать, проспав вчера весь день напролет, провела бессонную ночь. Давать ей новую дозу снотворного Маргрет побоялась — слишком коротким был перерыв, и в итоге она почти до рассвета пролежала без сна, боясь Дьявола, якобы витавшего под потолком. Всю ночь она испуганно кричала и плакала, даже лягалась и царапала Маргрет, думая, что ее дочь — одна из слуг Сатаны.
Когда Маргрет проснулась, было позднее утро. Пришел новый день, а с ним и необходимость сделать то, что должно быть сделано. И вот все было готово. Даже цыплята верещали в углу телеги, хоть она и не представляла, долго ли они там просидят. Осталось разбудить мать и запрячь пони, который лениво дожевывал остатки корма в сарайчике на задворках коттеджа.
Она запрятала закутанную в кружево вазу подальше. Вздохнула и прислонилась к колесу, запрокинула голову, глядя в затянутое тучами небо. Если бы только оно могло дать ей совет…
Сниматься с места было рискованно. За год мать успела привыкнуть к новой обстановке и новому укладу. Зря, наверное, они поселились в такой маленькой деревушке. В большом городе проще затеряться и не привлекать лишнего внимания. Так куда же? В Келсо? В Абердин?
Только не в Эдинбург. И не в Глазго.
Оттолкнувшись от колеса, Маргрет выпрямилась. Была бы она одна, то вернулась бы в Эдинбург, поквиталась с кузеном Джоном Даном и сдалась на милость небесного и земного суда.
Но она не одна. Сейчас главное — увезти мать, найти постоялый двор и все обдумать. Надо только проверить, не забыла ли она чего, а потом запрячь пони в телегу и уговорить мать выйти наружу.
Не успела она сделать и шага в сторону коттеджа, как услышала со стороны деревни стук лошадиных копыт. Навстречу, с летящим за спиною плащом, мчался охотник на ведьм. Маргрет напряглась, но вместо того, чтобы убежать в дом и закрыться на засов, так и осталась стоять посреди дороги с тем самым странным предчувствием чего-то неотвратимого, которое впервые испытала в ту ночь, когда увидела его в свете луны и задумалась…
Он остановил лошадь. Возвышаясь над Маргрет черным, угрожающим силуэтом, взглянул на нее сверху вниз. В седле искушению было до него не достать.
— Куда это вы собрались?
Она спрятала руки за спину. Сердце, подпрыгнув, заколотилось где-то у горла. Опять предстояло лгать — и лгать убедительно.
— Никуда.
— Никуда? Телега полна вещей.
Он спешился. Потом подошел, схватил ее за запястье и, выкручивая руку, притянул к себе так близко, что ее груди задели его торс.
— Спрашиваю еще раз. Зачем вы собрали вещи?
— А вы как думаете? — Все выглядело настолько очевидным, что лгать об этом было бессмысленно.
— И куда вы собираетесь?
Тряхнув головой, она попыталась вырваться, но его хватка была крепка.
— Не знаю. Куда-нибудь подальше отсюда. — Хотел услышать правду? Так получи.
— Я запрещаю вам уезжать.
— Почему? Вы не предъявили ей никакого обвинения. — Александр молчал, и ее прошил ужас. — Или?.. — Что произошло, когда она ушла из деревни? — Вы что, рассказали им…
— Нет. Но вдова Уилсон назвала Элен Симберд.
Устыдившись заполонившего ее облегчения, Маргрет помолилась о спасении этой несчастной.
— Началось, значит. — Опять, добавила она про себя. — Одна назовет вторую, вторая — третью, и скоро в деревне не останется ни одной семьи, которую не затронула бы эта напасть.
— Откуда вы знаете?
— Видела, как оно бывает.
— Где?
— В Глазго. — Ловят ли в Глазго ведьм? Она не знала.
— Только там? — Судя по тому, как скривился его рот, он не принял ее ответ на веру. Однако вслух этого не сказал.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Блайт Гиффорд - Охотник на ведьм (ЛП), относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

