`

Стефани Лоуренс - Вкус невинности

1 ... 22 23 24 25 26 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Чарли пугали те муки, которые ждали его в течение дня. Он должен был постоянно находиться рядом с Сарой, гулять с ней, видеть, как она болтает с их спутниками и развлекается. Это было невыносимо.

После вчерашнего свидания всякое общение с ней, кроме интимного, казалось ему пресным. Чарли мечтал только об одном: оказаться с Сарой в укромном месте наедине и продвинуться дальше по дороге чувственных восторгов. Он хотел, чтобы она сильнее запуталась в сетях желания и наконец сдалась на милость победителя, согласившись стать его женой. Хотя в последнее время в душу Чарли начали закрадываться сомнения… С осуществлением его плана было не все так просто.

С Сарой надо было держать ухо востро. Вчера ночью она удивила его. Несмотря на свою невинность, Сара с таким исступлением начала ласкать его, что Чарли едва не потерял контроль над собой. Он не ожидал от нее такой прыти. В конце концов Чарли решил, что в будущем ему нужно быть внимательнее и тверже, чтобы не допускать впредь подобных ситуаций. Ему не следовало выпускать инициативу из своих рук.

Чарли всегда, в любой сфере жизни, привык контролировать ситуацию. Так поступали все Моруэлланы. Потеря контроля и власти была равнозначна для каждого из них настоящей катастрофе.

Был уже почти полдень, когда компания молодых людей вошла на территорию ярмарки через украшенную развевающимися на ветру вымпелами и лентами арку. Здесь уже было много народу. Толпы взрослых и детей ходили по рядам вдоль повозок, палаток и прилавков.

Молодые люди остановились у ворот, чтобы осмотреться. Джереми, скакавший всю дорогу позади брата, растерянно взглянул на Чарли.

– В такой толпе мы не сможем держаться вместе, – сказал он. – Давайте договоримся встретиться здесь в три часа. Нам нужно выехать отсюда не позже этого времени, если мы хотим добраться домой до темноты.

Все согласились с предложением Джереми. Часы на высоком здании церкви, которая стояла неподалеку, были хорошо видны почти с любой точки территории ярмарки.

Девушки – кроме Сары, это были Бетси Кеннеди, Лиззи Мортимер и Маргарет Крукшенк – тут же с решительным видом направились туда, где стояли палатки, в которых торговали всякими пустяками и безделушками. У всех четверых загорелись глаза при виде разложенных и развешанных товаров. Джентльмены с покорным видом последовали за ними. Ярмарка была не тем местом, куда юная леди могла отправиться без сопровождения. Маргарет Крукшенк надолго задержалась у палатки с магическими предметами, и Джереми остался с ней. Эти двое были самыми молодыми в компании. Они дружили с детства. Чарли знал, что Джереми не бросит Маргарет одну и приглядит за ней.

Будучи самым старшим, он чувствовал свою ответственность за остальных. Но это вовсе не означало, что ближайшие три часа он хотел провести в их обществе. Напротив, Чарли мечтал поскорее избавиться от Лиззи Мортимер, Бетси Кеннеди, Джона Финсбери и Генри Килпатрика.

Дойдя до конца первого ярмарочного ряда, они увидели ярко-фиолетовый шатер с золотыми звездами. Висевшая на нем табличка извещала о том, что здесь посетителей ждет великая мадам Гарно, гадалка, обладающая исключительным даром ясновидения. Лиззи и Бетси сразу же изъявили желание зайти в шатер, Сара с некоторой неохотой согласилась присоединиться к ним. Заплатив по шесть пенсов, девушки скрылись за пологом.

Чарли не в первый раз сопровождал, женщин на ярмарки и другие подобные развлечения, поэтому, отправляясь сегодня сюда, он хорошо знал, что его ждет. Вздохнув, Чарли со смиренным видом отошел к стоявшему рядом пестрому балагану, откуда был прекрасно виден полог, закрывавший вход в шатер мадам Гарно. Джон и Генри последовали его примеру.

Будучи на пять-шесть лет моложе его, они смотрели на Чарли с некоторым благоговением, снизу вверх. Это казалось Чарли забавным и мешало ему общаться с ними на равных. Он решил как можно быстрее избавиться от них и продолжить прогулку по ярмарке вдвоем с Сарой.

Из шатра мадам Гарно сначала вышла Бетси, а за ней Лиззи. Щеки девушек пылали, глаза блестели. Сара вошла последней из подруг в шатер. Должно быть, мадам Гарно до сих пор гадала ей.

Делясь впечатлениями о тех предсказаниях, которые сделала им гадалка, Лиззи и Бетси направились к своим кавалерам.

Джон вынул руки из карманов и приосанился.

– И что же вам нагадала мадам?

Его вопрос был обращен к обеим девушкам. Лиззи и Бетси переглянулись.

– Не важно, – сказала Лиззи, похлопав его по руке. – Это касается только нас.

Девушки с интересом поглядывали на ряды торговых палаток. Им не терпелось продолжить прогулку по ярмарке. Однако Сара все не появлялась из шатра. Она задерживалась у гадалки дольше, чем обычные клиенты.

Чарли нахмурился, делая вид, что недоволен. На самом же деле он был рад тому, как складывались обстоятельства.

– Вы можете идти, – сказал он. – А я дождусь Сару. Четверо его спутников переглянулись и, поняв друг друга без слов, поблагодарили Чарли за великодушие. Чарли проводил их насмешливым взглядом и, запасшись терпением, принялся ждать Сару.

Сара сидела в шатре, глядя в глубину магического шара из прозрачного зеленого стекла, который она, по распоряжению гадалки, обхватила руками. Несколько минут назад мадам, детально изучив ее ладони, нахмурилась, озабоченно качая головой, и произнесла с сильным акцентом:

– Сложный случай.

Сара не ожидала услышать нечто подобное из уст гадалки. Она вообще-то не верила в предсказания, но все же решила воспользоваться представившейся возможностью и попытаться найти ответы на волновавшие ее вопросы. Любит ли ее Чарли? И если нет, то сможет ли полюбить, когда они поженятся?

Внешность цыганки, мадам Гарно, внушала доверие, и ее услуги могли быть полезны Саре. Однако несмотря на все ее старания, она ничего не видела в стеклянном шаре. Сара взглянула на мадам Гарно, сидевшую напротив нее за круглым столиком. Гадалка была одета в платье из темно-синего бархата. Ее руки, от которых веяло холодом, лежали на запястьях Сары. Она, слегка прищурившись, пристально смотрела в глубину шара. Ее морщинистое лицо, обрамленное иссиня-черными курчавыми волосами, было сосредоточенно.

Наконец цыганка медленно подняла глаза и, вздохнув, промолвила глубоким грудным голосом, от которого по спине Сары забегали мурашки:

– Вы постоянно думаете об одном мужчине и хотите знать, сможет ли он полюбить вас. Он высокий, светловолосый и очень красивый. На мучающий вас вопрос я могу ответить утвердительно. Да, этот человек способен полюбить вас. Но мне не ясно, как этого добиться. Достигнете ли вы в конце концов своей цели, зависит только от вас. Вы сами должны принять судьбоносное решение. Вы, а не он.

1 ... 22 23 24 25 26 ... 89 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Вкус невинности, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)