Сильвия Дэй - Муж-незнакомец
Изабелла и ее камеристка чуть ли не плакали от смеха.
– Вы выдумали эту историю!
– Отнюдь! Хотя, должен признаться, у меня богатое воображение, – сказал Джерард, подходя к ней, но даже я не в силах был представить себе, чтобы какое-либо существо женского пола могло влюбиться в Бартли, будь это домашняя птица или кто-либо еще. – Джерард с усмешкой обратился к служанке: – С этого момента я сменяю вас на посту.
Мэри присела в реверансе и вышла.
Улыбка Изабеллы растаяла без следа, когда он подошел к ней сзади и принялся застегивать длинный ряд обтянутых тканью пуговиц, взбегающих вдоль ее спины. Она задержала дыхание.
– Мы так хорошо беседовали, Грей, – жалобно произнесла она. – На мгновение я снова ощутила те дружеские чувства, которые связывали нас прежде. Зачем разрушать их, напоминая мне об этом проклятом влечении?
Его пальцы медленно перемещались по ее закрытой рубашкой спине.
– Гусиная кожа. Вы даже представить себе не можете, как трудно мужчине стоять так близко к женщине, которую он хочет, чувствовать, что его желание взаимно, и ничего при этом не делать.
– Останемся друзьями, – продолжала настаивать Изабелла, удивляясь про себя, что ей удается сохранять твердость голоса. – Это единственный способ сохранить наш брак.
– Я могу остаться вам другом, став также и любовником. – Его горячие, приоткрытые губы прильнули к ее плечу.
– А что с нами станет, когда мы перестанем быть любовниками?
Обвив руками ее талию, Джерард положил подбородок ей на плечо и посмотрел на их отражение в зеркале. Он был гораздо выше ее, и ему пришлось низко склониться над ней, полностью окружив ее своим телом.
– Что вы хотите услышать от меня, Изабелла? Что мы до конца жизни будем любовниками?
Он спустил с плеч еще не застегнутый лиф ее платья и обхватил ладонями ее груди, нежно сжимая их, и в то же время тесно прижался к ней бедрами. Ощутив сзади неопровержимое доказательство силы его желания, Изабелла мгновенно почувствовала, как жар распространяется по всему ее телу. Она задыхалась от желания, тело ее охотно откликалось на его ласки, и она с тихим стоном, закрыла глаза.
– Посмотрите на нас, – промолвил он, – откройте глаза. Видите, как мы пылаем, как нас влечет друг к другу? – Сильные проворные пальцы ласкали ее соски. – Я знаю, что могу довести вас до вершины блаженства вот так, полностью одетой. Вы хотите испытать наслаждение, Изабелла? – Он слизнул капельки пота с ее разгоряченной кожи. – Конечно, хотите!
Не решаясь увидеть себя в его объятиях, она покачала головой.
Джерард переместился и задвигал бедрами так, чтобы его возбужденная плоть терлась о ее тело, и она всхлипывала, задыхаясь, доведенная почти до безумия. Он продолжал теребить ее соски, крутя и растягивая их, пока она не закричала. Каждое движение его пальцев отдавалось у нее между ног, где она уже ощутила влагу и страстное желание почувствовать его внутри.
– Я не могу обещать, что мы всегда будем любовниками. – При звуках его хрипловатого голоса мурашки пошли по ее коже и соски напряглись еще больше. Он застонал. – Но я могу сказать, что если моя страсть к вам станет даже вполовину меньше, чем сейчас, я все еще буду отчаянно вас желать.
Она понимала также, что он будет желать и кого-то еще. Даже когда он был влюблен без памяти, он не мог устоять против соблазна. Но несмотря на эти мысли, спина ее изогнулась, подставляя груди его жадным рукам и прижимая ягодицы к твердой как камень плоти.
– Останьтесь дома, со мной! – судорожно вздохнул Джерард.
Искушение так и поступить было почти непреодолимым. Ей хотелось толкнуть его на пол, опуститься на него сверху и полностью отдаться безумству страсти.
– Прежде я никогда не испытывала к вам желания, – простонала она, извиваясь в его объятиях, напряженная до предела. Изабелла почти обезумела от вожделения, готовая отказаться от всего, что было ей дорого, чтобы только получить его. Но какая-то доля здравого смысла еще сохранялась. – Тогда при взгляде на вас я и мысли не допускала, чтобы делить с вами постель.
Теперь она думала об этом непрестанно.
Заставив себя открыть глаза, Изабелла взглянула в зеркало и увидела себя, прижимающуюся к его крепкому телу, извиваясь в его умелых руках, соблазнителя. В этот момент она ненавидела себя. Ей противно было смотреть на свое отражение, копию той неразумной девочки, которой она была почти десять лет назад, беспомощной в тисках терзавшего ее вожделения, умело разжигаемого ради удовольствия мужчины.
Джерард крепче сжал руки, еще теснее прижимая ее к груди. Его горячие влажные губы осыпали поцелуями ее шею и плечи.
– Господи, как я хочу обладать тобой! – хрипло воскликнул он, до боли стиснув пальцы. – Я так этого хочу, что, боюсь, могу разорвать тебя на куски!
Грубая откровенность его слов послужила последней каплей. С пронзительным криком она достигла высшей точки. Сладостный спазм в сокровенном месте был так силен, что только крепкие руки Джерарда помогли ей устоять на ногах.
Задыхаясь, Изабелла отвела взгляд от своего непристойного отражения в зеркале и посмотрела на портрет Пелема. Она заглянула в его темные глаза, которые когда-то ввергли ее в пучину чувственных страданий и огромного разочарования, и перебрала в памяти всех его любовниц. Она припомнила все случаи, когда вынуждена была сидеть напротив какой-либо из них на светских приемах, или замечала запах чужих духов на коже своего мужа. Она подумала о тех женщинах, что побывали сегодня у нее в доме, с их призывными улыбками, и к горлу ее подступила тошнота, а страстный пыл мгновенно угас.
– Пустите меня! – сказала она тихим решительным голосом. Выпрямившись, она попыталась стряхнуть его руки со своих плеч.
Джерард буквально оцепенел позади нее.
– Прислушайтесь к своему дыханию, к стуку своего сердца! Вы хотите этого так же сильно, как я.
– Ничего подобного! – Изабелла принялась вырываться едва не в панике, и он с проклятием отпустил ее. Затем она набросилась на него с кулаками, желая обратить сжигавшее ее вожделение в простой приступ ярости. – Держитесь от меня подальше! Убирайтесь к себе в комнату! Оставьте меня в покое!
– Что, к дьяволу, с вами случилось? – Он вцепился обеими руками в свои густые темные волосы. – Я ничего не понимаю!
– Я не хочу вступать с вами в близкие отношения! Я говорила это уже тысячу раз.
– Но почему? – сердито спросил он, заметавшись по комнате.
– Не смейте больше домогаться меня, Грейсон. Если вы будете продолжать мне навязываться, я буду вынуждена уехать.
– Я вам навязываюсь? – Он гневно направил на нее палец. Суровая напряженность его тела выдавала силу его разочарования. – Мы непременно разберемся в этом, сегодня же вечером.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Сильвия Дэй - Муж-незнакомец, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


