`

Карен Хокинс - Похищенный жених

1 ... 21 22 23 24 25 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Милорд!

Джек посмотрел на лакея, который появился словно из ниоткуда.

– Да?

– Милорд, у меня послание для вас. – Лакей окинул взглядом стол, затем снова обратил взор на Джека. – Очень важное сообщение.

Джек затуманенным взором оглядел комнату, заметив с легким удивлением, что окружающая его компания значительно поредела.

– Который час? – спросил он.

– Почти десять, сэр.

Джек скосил на лакея глаза и узнал знакомую ливрею.

– Ты один из моих слуг?

Лакей облегченно вздохнул.

– Да, милорд.

– Ну и что за послание?

Лакей снова посмотрел на других джентльменов, затем нагнулся к уху Джека:

– Это личное послание, милорд.

– Ага! – воскликнул герцог Девоншир, подливая бренди в свой бокал и бокал Джека. – Личное послание, да? Тогда огласи его.

Лакей умоляюще посмотрел на Джека:

– Может, мы выйдем в коридор?

– Нет, черт возьми! – возразил Джек. – Я выигрываю!

Герцог кивнул:

– Он прав. Он выигрывает.

Лорд Кеннелсуорт покачал головой:

– Да. Он не может выйти со всеми нашими деньгами.

– И моей новой пряжкой с бриллиантами, – добавил герцог.

– Сэр, пожалуйста, – с выражением отчаяния на лице зашептал лакей в ухо Джека. – Нам нужно уходить.

– Я не могу, – повторил Джек. – Я промокну.

Лакей удивленно посмотрел на него.

– Но… там сияет солнце.

– Как будто это имеет значение! – рассердился Джек. – Отдай послание – и дело с концом.

Лакей прикусил губу.

– Но, милорд… это не такое послание, которое вам захотелось бы зачитать вслух.

– Ого! – Лорд Кеннелсуорт поднял глаза от карт. – Ты должен быть готов, Кинкейд, – оно надвигается!

Джек туманным взором посмотрел на Кеннелсуорта:

– Что надвигается?

– У тебя новая жена, так ведь?

Джек кивнул.

– И ты оставил ее дома, – вмешался в разговор Девоншир. – И вот пришел твой человек, который говорит, что у него личное послание для тебя.

– Да, и что это значит?

Лорд Кеннелсуорт покачал головой:

– Ты ничего не понимаешь? Несчастный бедола! Мы должны просветить тебя!

Джек знал, что он не понимает что-то очень важное, но его мозг был не в состоянии этим овладеть.

– Просвети.

– Боже милостивый, Кинкейд! – сказал герцог. – Вполне очевидно, что твоя очаровательная жена хочет видеть тебя дома. Вот она и прислала этого молодого человека забрать тебя.

Кеннелсуорт бросил на стол карты.

– С меня хватит на сегодня.

– Бедный Джек. – Девоншир печально покачал головой и тоже бросил карты.

Джек положил свои карты и выгреб весь свой выигрыш на середину стола.

– Вы ошибаетесь. Фиона ни за что не позовет меня домой.

Кеннелсуорт вынул из кармана деньги и выложил на стол.

– Я думаю, что ты ошибаешься, Кинкейд. Попроси у своего слуги послание.

Лакей тяжело вздохнул.

– Послание от женщины, которую вы оставили дома. Она утверждает, что она ваша жена.

– Ага! – широко заулыбался Кеннелсуорт.

– Я знал это, – сдавленно засмеялся Девоншир.

– И ее светлость просит, чтобы ты пришел домой как можно раньше…

– Ха! – Кеннелсуорт стукнул рукой по столу, расплескав бренди из бокала. – Мне следует побиться об заклад с тобой об этом. Давай, Девоншир. Не пойти ли нам в «Уайте» позавтракать?

Герцог кивнул, с трудом поднялся на ноги, и двое мужчин, поддерживая друг друга, направились к двери.

– Милорд, мне вызвать карету?

Джек нахмурился. Эта промокшая насквозь карета, черт бы ее побрал!

– Нет, я лучше пойду домой пешком.

Он поднялся, затолкал пачки денег в карманы.

– Ты можешь меня проводить, если желаешь.

– Да, сэр, – ответил лакей с несчастным видом.

Спустя полчаса они подошли к дому.

Джек покачнулся, зацепившись ботинком за выпавший из бордюра булыжник.

Лакей мгновенно бросился ему на помощь, но Джек досадливо отмахнулся:

– Я в состоянии идти сам, спасибо.

Лакей поклонился:

– Да, милорд. – Он отошел, хотя и не слишком далеко, чтобы можно было подхватить Джека, если тот снова споткнется.

Джек заметил этот маневр, но решил быть великодушным. Лакей не виноват в том, что не подозревает о необычайной способности Джека пить и не пьянеть.

Он сделал глубокий вдох, поправил плащ, который несколько сбился набок, и шагнул на лестницу перед главным входом. Он покачнулся только один раз, схватившись при этом за перила. Лакей, который мгновенно рванулся в его сторону, тут же отступил назад и притворился, что ничего не заметил.

– Я не упал, – проговорил Джек, внимательно гляди на лакея.

– Конечно, нет, милорд, – с готовностью подтвердил лакей.

Джек счастливо улыбнулся.

– Ты хороший парень… гм… Чарлз?

– Меня зовут Питер, милорд. Чарлз был здесь до меня.

– А, да… Невысокий парнишка с черными волосами.

– Да, милорд.

Фиона думала, что он черствый и жестокий, потому что не утруждает себя тем, чтобы познакомиться со слугами. Что ж, он ей покажет! Он выяснит, что случилось с Чарлзом, и поразит ее своей осведомленностью.

Честно говоря, Кеннелсуорт и Девоншир ошибаются: женитьба не такая уж трудная штука. Все, что он должен сделать, – это лишь немножко изменить свое поведение, но не упустить преимущества. Это умерит досадную склонность ее светлости думать о нем слишком плохо.

Джек повернулся к лакею:

– Послушай… гм… Питер, а почему Чарлз ушел от меня?

Лакей начал терпеливо объяснять:

– Потому что он хотел жениться на Джейн, милорд. Она горничная у сэра Браутона.

– Ага. И когда же наступит этот счастливый день?

– Счаст… счастливый день, милорд?

Джек набрал в легкие побольше воздуха и четко произнес каждое слово:

– День свадьбы. Когда он наступит?

– М-милорд, Чарлз ушел три года назад. У него и Джейн уже есть ребенок, которому два года.

Джек замер в недоумении.

– Стало быть… ты работаешь с того времени?

– Нет, милорд.

Джек слегка расслабился.

– И сколько же ты у меня работаешь?

– Двенадцать лет, милорд.

Джек ошеломленно уставился на лакея:

– Двенадцать лет? Но ты сказал, что только недавно стал лакеем.

– Да, милорд. Перед этим я работал под руководством вашего главного конюшего, мистера Лакни.

– Вот оно что! – воскликнул Джек, радостно ухватившись за этот факт. – Так вот почему я не узнал тебя сразу. Если ты работал в конюшнях, я тебя редко видел.

– Вообще-то, – с несчастным видом проговорил Питер, – я виделся с вами каждый день. Я был вашим верховым с двенадцати лет.

Джек уставился на парня:

– И сколько же тебе сейчас?

– Двадцать четыре, милорд.

Боже милосердный! Этот парень был его верховым в течение девяти лет и лакеем последние три года, а он не может ничего об этом припомнить. Может быть – всего лишь может быть, – Фиона отчасти права и он игнорировал своих слуг?

1 ... 21 22 23 24 25 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Карен Хокинс - Похищенный жених, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)