Кэти Максвелл - Искушение леди
– Между нами вспыхнул огонь. Настоящая страсть. Не могу объяснить, почему, но мы очень подходим друг другу… и нам хорошо вместе…
Голос молодого графа сорвался. Если он и дальше будет рассуждать в том же духе, то непременно снова толкнет ее на постель, еще и задерет юбки на голову, а Дебора была слишком расстроена, чтобы простить ему это.
Осознание столь простого факта, что его заботит ее мнение, стало для Тони откровением.
В дверь постучали. Почти с облегчением он сказал:
– Роальд принес завтрак. Почему бы тебе не спрятаться за ширму, а я впущу его?
Дебора кивнула, и в ее прекрасных глазах вспыхнула благодарность. Он отпустил ее, и она упорхнула в укрытие.
Тони набросил на себя рубашку и отворил дверь. За ней, как они и думали, стоял Роальд.
– Мисс Чалмерс распорядилась, чтобы я принес вам завтрак, милорд. Через полчаса ваша ванна будет готова.
Тони кивнул и знаком показал, что юноша может поставить поднос на маленький столик у окна. Роальд вышел из комнаты.
Когда Дебора появилась из-за раздвижной ширмы, он обратил внимание, что она постаралась прибрать волосы и даже заплела их в косу, которую перебросила через плечо. Она оделась, и настроение ее заметно улучшилось. Она выглядела молоденькой и беззащитной. В груди у него зашевелилось весьма неожиданное чувство: ему захотелось взять ее под свое крыло.
Он придвинул к столу удобный стул с набивным сиденьем.
– Не хочешь присесть?
Она молча приняла его приглашение. Он опустился на стул напротив – такой же, только с жесткой спинкой.
Несколько мгновений оба молчали. Она сидела, скромно держа руки на коленях. Тони приподнял крышку с одного из блюд. Чтобы прервать неловкое молчание, он радостно воскликнул:
– Ага, миссис Франклин приготовила для нас колбаски с булочками! Мой любимый завтрак. Что ты предпочитаешь – кофе или чай?
– Чай.
Он налил ей чаю, следя за тем, чтобы ни на секунду не прерывался разговор, который они вели о самых обычных вещах – о дожде, о том, удобно ли ей, о том, хорошо ли готовит миссис Франклин. Одновременно он пристально наблюдал за Деборой, находя в ней все новые черты, которые неудовлетворенное вожделение помешало ему заметить прошлой ночью.
Постепенно, с каждым глотком Дебора оттаивала, пока наконец не рискнула отщипнуть кусочек от булочки, которую он положил ей на тарелку. Ее природное изящество приводило Тони в восторг. Ее движения оставались элегантными, даже когда она помешивала ложечкой чай в чашке. А красота была красотой вне времени, классической красотой, красотой на все времена. Высокие скулы, темные выразительные глаза, врожденная грация и золотистая кожа. Он не мог не поинтересоваться:
– Очевидно, в тебе есть кастильская кровь? Она подняла глаза, и он заметил в них удивление.
– Моя бабушка была испанкой. Из Кадиса.
Ага, наконец-то он наткнулся на тему, с помощью которой мог разговорить ее. Ему хотелось узнать о ней как можно больше. Он хотел знать все.
– И как же она очутилась в забытой богом глуши Скалистого края?
На щеках у Деборы выступил очаровательный румянец.
– Собственно, моя мать родилась во Франции, в Лионе. А потом они стали эмигрантами, приехали сюда, спасаясь от ужасов террора, – пояснила она, имея в виду французскую революцию, – и лишившись всего состояния. Моя мать познакомилась с отцом в Лондоне. Он изучал там юриспруденцию, потом привез мать с собой.
Тони намазал булочку маслом.
– Представляю, что она могла тебе рассказать.
– Я ее совсем не помню. Она умерла от лихорадки вскоре после моего рождения. Ее родители были уже мертвы, а других родственников у нее не осталось. Мне известно немногое, главным образом то, что рассказывал отец. Он говорил, что, к несчастью, они так сильно любили друг друга, что у них не оставалось времени поговорить о ее прошлой жизни.
– А твои сестры? – Он предложил ей половинку булочки и испытал настоящую радость, когда она взяла ее.
– На самом деле они мои сводные сестры. И сейчас я направляюсь в Лондон, в гости к одной из них. Недавно Господь благословил ее рождением ребенка, девочки. – Она откусила булочку, а потом, после некоторого раздумья, добавила: – Милорд.
Тони заколебался, не зная, как отреагировать на ее слова.
– Милорд?
– Я не глухая и не слабоумная. Я слышала, как вас называли сегодня утром мисс Чалмерс и Роальд. – Она не отрывала от него взгляда своих бездонных глаз. – Зачем делать вид, что вы тот, кем на самом деле не являетесь?
– Меня зовут мистер Алдерси. Это наше семейное имя. – Он поставил локти на стол.
– Но ведь у вас есть и титул. И почему-то вы не хотите, чтобы я о нем знала. Почему, кстати?
– Если бы тебе был известен мой титул, разве ты вела бы себя легко и непринужденно прошлой ночью? – откликнулся он, обращая ее вопрос против нее же самой, чтобы не отвечать на него.
Она вспыхнула при воспоминании о прошедшей ночи, но это не помешало ей ответить:
– Некоторые женщины были бы польщены, удостоившись внимания благородного дворянина.
– Но только не ты, – уверенно заявил он. Она воинственно задрала подбородок.
– Откуда вы знаете?
– Потому что мы с тобой очень похожи, ты и я. У нас есть маски, которые мы носим на людях. Прошлой ночью, однако, мы были самими собой.
Дебора опустила взгляд на тарелку.
– Боюсь, что вчера я как раз и не была собой.
Тони совсем не хотелось, чтобы она погрузилась в пучину самобичевания, поэтому он поинтересовался:
– И как приняли твою мать в такой глуши, как Скалистый край?
Дебора поднесла чашку с чаем к губам.
– Ее так никогда и не признали в тамошнем обществе. Матроны Айлэма заранее решили, что мой отец должен жениться на местной девушке. Поэтому, когда после обучения в Лондоне он вернулся с моей матерью, их встретили удивленно приподнятые брови. Матронам не нравится, когда нарушаются их планы, тем более, если кто-то открыто им противоречит.
– Да уж, подобные благодетельницы встречаются повсюду, – согласился он, радуясь тому, что у них опять появилось нечто общее. – Интересно, они так же активно суют нос в чужие дела в Айлэме, как и здесь, в Лондоне?
– Наверняка еще активнее. И они испытали огромное удовлетворение, когда моя мать умерла и отец смог, наконец, жениться на девушке, которую они прочили ему в жены с самого начала.
Горечь, прозвучавшая в ее словах, привлекла его внимание.
– Они устроили и твое замужество? – предположил Тони.
Она сжала губы так, что они превратились в тонкую линию.
– И предыдущее, и, скорее всего, следующее. – Дебора принялась в задумчивости постукивать пальчиком по ручке чашки, на лице у нее появилось отсутствующее выражение. Очевидно, в голову молодой женщины пришла неприятная мысль. – Они решили, что мне необходимо снова выйти замуж. – Она даже не пыталась скрыть негодование.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Искушение леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


