Линси Сэндс - Невинный обман
— Да-да, войдите! — прокричал он.
В следующее мгновение девушка бросилась к выходу и, выбегая из комнаты, чуть не сбила с ног Стоукса, замершего у порога. Не замечая ничего вокруг, она бросилась к лестнице и, не останавливаясь, помчалась вверх по ступеням. В коридоре Чарли наконец-то остановилась и, пытаясь отдышаться, прислонилась к холодной стене и закрыла глаза. Нет, она не станет ничего объяснять даже своей сестре.
«О, Элизабет… Элизабет… Элизабет…» Шепот Радклиффа по-прежнему звучал у нее в ушах. Значит, они уже целовались? Нет, не может быть. Элизабет непременно рассказала бы. А может, она скрыла свой первый опыт от сестры? Чарли нахмурилась. Ведь у них никогда не было тайн друг от друга — так было всю жизнь. Но сейчас Чарли чувствовала: ей хочется оставить свою тайну при себе, и она ничего не расскажет ей. Может, точно так же поступила и ее сестра? Неужели Радклифф действительно целовал ее?
— Ах вот ты где!
Услышав голос сестры, Чарли расправила плечи.
— Я уже весь дом обыскала! — Бет решительно взяла сестру за руку и потащила в комнату, считавшуюся «спальней Элизабет». — Ты не поверишь, что сегодня было…
Бет плотно закрыла дверь и, усадив Чарли на кровать, приступила к рассказу:
— Сначала мы поехали к ювелиру. Его прозвали мистер Котелок Серебра, представляешь! Это такой забавный маленький толстый человечек с круглым, как котелок, животом и с серебряными волосами. Не с белыми, а именно с серебряными Он такой забавный! Но очень щедрый. Он дал мне целую кучу денег за один бриллиантик и изумрудное ожерелье Смотри! — Бет подняла с пола небольшой сундучок, доверху набитый монетами. — Радклифф хотел убрать его к себе, но я сказала, что сначала хочу показать тебе.
Тут Бет вывалила все содержимое сундучка на кровать, и Чарли замерла в изумлении.
— Ну, что скажешь? — засмеялась Бет. — Мы с тобой теперь такие богатые! Мистер Котелок Серебра сказал, что камни имеют большую ценность и что он с удовольствием купит у нас еще. Мы с тобой будем носить самые дорогие платья какие только есть в Лондоне!
Чарли молча улыбнулась и помогла сестре собрать монеты.
— Потом мы заехали к портному, — продолжала Бет. — Какой он весь разодетый, ты себе не представляешь! И так смешно задирал вверх нос. Знаешь, он, когда обмерял меня, почти все время касался чулка. Я засунула его в штаны, как ты советовала. Он меня обмерял целых три раза.
Чарли взглянула на бриджи сестры и в ужасе вскрикнула:
— Бет!
— В чем дело?
— Что это? — Чарли указала на «шар», красовавшийся между ног сестры.
— Чулок. Тот самый. Ты же сама посоветовала мне свернуть его и засунуть сюда.
— Но он так торчит… будто ты апельсин туда засунула! — Чарли с трудом удержалась от смеха. — Ты что, не могла придать ему… более естественный вид?
— Можно подумать, я знаю, какой он, этот естественный вид! — фыркнула Бет. — Будто всю жизнь только и делала, что разглядывала голых мужчин.
Чарли, не выдержав, расхохоталась.
— Теперь я понимаю, почему портной так тщательно обмерял тебя! Наверное, он думал, что в твоей фигуре есть какой-то дефект, который ты тщательно скрываешь!
Бет нахмурилась — ей было не до смеха. Взглянув на сестру, Чарли поспешила сменить тему.
— Ну а куда вы отправились потом? — спросила она.
— Потом Радклифф велел кучеру ехать в его клуб.
— В его клуб? — удивилась Чарли.
— Да, в клуб. И это было… было замечательно. Мужчины там выглядели так импозантно, так величаво… И повсюду бегали слуги. Но, осмотревшись, я поняла: когда мужчины остаются одни, без женщин, они становятся просто мальчишками. Смеются, дурачатся, подшучивают друг над другом. Они такие милые! Радклифф представил меня нескольким юношам примерно одного с нами возраста. Он сказал, что мне не повредит, если я с ними подружусь. И, оставив нас, удалился для какого-то важного делового разговора… Мы прекрасно провели время. Ах да, чуть не забыла… Среди молодых людей был один темноволосый по имени Джимми и был блондин Фредди. Так вот, они заключили пари, кто из них быстрее в этом сезоне соблазнит какую-нибудь юную красотку. — Бет со вздохом бросилась на кровать. — Ах, я ужасно сегодня устала, — проговорила она, потянувшись. — А как ты провела время?
— Я? — Чарли опустила голову на краешек подушки. — Пока ты развлекалась в настоящем мужском обществе, я была в ужасном плену у мадам Декаль. Она явилась с острейшими иголками и булавками. Ну разве не обидно? — Она надула губы и попыталась столкнуть сестру с кровати.
Та рассмеялась и улеглась на живот.
— Так тебе и надо! Кто постоянно заставлял меня стоять навытяжку перед портнихами? — веселилась Бет. Пристально взглянув на сестру, она вдруг вскочила с кровати. — А что это за платье на тебе? Только не говори, что его сшили за один день!
Чарли тоже поднялась.
— Конечно, нет, — улыбнулась она. — Просто я обещала мадам Декаль щедро заплатить, если она управится с моим гардеробом побыстрее. Она согласилась и сказала, что специально наймет еще нескольких портных. А это платье она сшила для какой-то особы — у нее почти такая же фигура, как у нас. Узнав, что у «мисс Элизабет» пока только одно платье, мадам тут же послала в ателье за этим.
— Чудесное платье, — кивнула Бет. — Оно будто специально сшито для тебя.
— Нет, на самом деле та леди немного выше меня и пошире в талии. Но, пока мы с мадам изучали журнал мод, ее помощница подогнала платье под мою фигуру.
— Журнал мод? И что же ты выбрала? — внезапно нахмурилась Бет.
Чарли с удивлением посмотрела на сестру:
— Почему это тебя так интересует? Утром ты совсем не беспокоилась о фасонах!
— Я ужасно боялась становиться «братом» и совсем забыла, что ты никогда не занималась выбором и примеркой платьев.
Взглянув на сестру, Чарли невольно улыбнулась.
— Не беспокойся. Тебе понравятся платья. Ведь ты… как бы сама их выбирала! Хотя, должна признаться, мадам Декаль была немного огорчена моим выбором.
Резко повернувшись, Чарли направилась к двери. Сестра догнала ее уже в коридоре, у лестницы.
— Почему мадам Декаль огорчилась? Что за фасон ты выбрала? — допытывалась Бет.
— Потом увидишь, — бросила Чарли, сбегая по ступенькам.
— Подожди! Я забыла сказать… Сегодня нас пригласили в театр!
— В театр? — Чарли остановилась. — Кто пригласил?
— Томми, — ответила Бет. Заметив, что Чарли заморгала в недоумении, она, залившись румянцем, добавила: — Томас Моубри. Помнишь? Он предложил разделить ложу с ним и его сестрой Клариссой.
— Хм-м… — Чарли в задумчивости разглядывала сестру.
— Так ты согласна?
— Я?.. — не поняла Чарли.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Линси Сэндс - Невинный обман, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


