Элизабет Хойт - Принц-леопард
– Не знаю, Гарри, – произнесла она и протянула нож на ладони. – Я, правда, не знаю.
Не обращая внимания на ее вытянутую руку, он отрезал:
– Уже поздно. Думаю, вам пора возвращаться в ваш особняк.
Она положила нож на стол.
– Если это не подарок отца, откуда он у вас?
Она все время задавала вопросы, на которые он не котел – не мог – ответить. Ради себя, ради нее. Но она настойчиво продолжала их задавать. Зачем она играет с ним в эти игры?
Он молча подал ей плащ. Она посмотрела ему в глаза и повернулась спиной, чтобы он мог накинуть плащ ей на плечи. Он снова, как тогда, почувствовал ее аромат и закрыл глаза, будто от страшной боли.
– Вы не поцелуете меня? – прошептала она, не поворачиваясь.
Он отдернул руки.
– Нет.
Он прошел вперед и распахнул перед ней дверь. Ему необходимо было чем-то занять руки, чтобы не потерять самообладание и не обнять ее, Не прижать к себе и не целовать до самого утра.
Он только взглянул в ее глаза – голубые озера. В них молото утонуть безо всякого сожаления.
– Даже если мне очень хочется, чтобы вы это сделали?
– Даже если так.
– Очень хорошо. – Она прошла мимо него и исчезла и темноте дверного проема. – Спокойной ночи, Гарри.
– Спокойной ночи, госпожа.
Он захлопнул дверь и прижался к ней, жадно вдыхая шлейф ее духов.
Потом резко выпрямился и отошел. Всю жизнь он проклинал этот порядок, который позволяет людям глупым и ничтожным смотреть на него как мелкую сошку. Но теперь это не имело никакого значения.
И он уже не проклинал судьбу.
Глава 7
– Как ты считаешь, Тигли, зачем джентльмену нужно целовать даму? – спросила Джордж свою служанку, поправляя на шее косынку из газовой ткани.
Сегодня она надела платье лимонного цвета; расшитое бирюзовыми и красными птицами. Красные кружева украшали квадратный вырез и рукава, спадая волнами от локтей к запястью. Все это выглядело поистине изысканно, и Джордж; себе нравилась.
– Есть только одна причина, почему мужчина целует женщину, госпожа. – Ответ Тигли прозвучал немного невнятно. Она держала во рту шпильки, потому что как раз в это время делала леди Джорджине прическу. – Он хочет затащить ее в постель.
– Всегда? – Джордж поморщилась собственному отражению. – То есть он не может поцеловать женщину, чтобы показать ей свое дружеское расположение, например?
Служанка только фыркнула и приладила очередную шпильку.
– Это навряд ли. Если только кувыркание в постели он не рассматривает как проявление дружеских чувств. Помяните мое слово, госпожа: мужчины только и думают о том, как бы побыстрее оказаться с женщиной в постели. Ну и еще, – продолжила Тигли, отступая назад, чтобы полюбоваться своим творением, – о картах, лошадях и тому подобной ерунде.
– Неужели это действительно так? – Джордж показалось забавным, что все мужчины, которых она знала, – лакеи, кучер, ее братья, приходские священники, ремесленники и вообще все, думают только об этом. – А что касается философов и ученых? Они-то наверняка много думают и о других вещах?
Тигли с мудрым видом помотала головой.
– Если мужчина много думает о других вещах, значит, с ним что-то не так, госпожа. Будь он сто раз философ.
– Надо же… – Джордж зигзагом выкладывала шпильки на туалетном столике. – А если он сначала целует ее, а потом отказывается? Даже если она не против?
В ответ последовало молчание. Джордж посмотрела па Тигли через зеркало. У девушки появились две вертикальные морщинки между бровями – раньше их не было.
– Значит, у него есть очень веские причины не делать этого, госпожа.
У Джордж, будто все опустилось внутри.
– По собственному опыту знаю, – продолжала Тигли, тщательно подбирая слова, – что нет ничего проще, чем заставить мужчину поцеловать тебя.
Джордж смотрела на свою служанку широко раскрытыми глазами:
– Правда? Даже если он сначала… не хочет? Тигли утвердительно кивнула.
– Даже если он совсем этого не хочет. Они просто не могут устоять, эти несчастные. Так уж они устроены.
– Понятно. – Джордж поднялась и неожиданно обняла ее. – Тигли, ты просто кладезь полезной информации. Ты не представляешь, сколько полезного я от тебя услышала.
Тигли выглядела встревоженной.
– Только будьте осторожны, моя госпожа.
– Да-да, конечно, – ответила Джордж и выпорхнула из комнаты.
Она поспешно спустилась по лестнице из красного дерева и вошла в утреннюю комнату, где был накрыт завтрак. Комнату заливал мягкий рассеянный солнечный свет. Вайолетт уже пила чай за позолоченным столиком.
– Доброе утро, милая, – поздоровалась Джордж и подошла к буфету. К своему удовольствию, она обнаружила копченый лосось.
– Джордж?
– Что, дорогая? – Так приятно начать утро с пары кусочков копченой рыбки. День просто обязан быть хорошим, если на завтрак подали копченую рыбу.
– Где ты была вчера вечером?
– Вчера вечером? Здесь, где же еще? – Она села напротив Вайолетт и взяла вилку.
– Я имею в виду до того, как ты приехала домой. Между прочим, в час ночи. – Голос Вайолетт прозвучал чуть резче, чем обычно. – Где ты была до этого времени?
Джордж вздохнула и положила вилку. Бедная рыбешка.
– Ездила по делам.
Вайолетт посмотрела на сестру взглядом, который напомнил ей их бывшую гувернантку, желчную и суровую пятидесятилетнюю даму. Как у молоденькой девушки, которая еще вчера сидела за партой, может быть такой жесткий взгляд?
– Какие еще дела в двенадцать ночи? – продолжала допрос Вайолетт. – Чем можно заниматься в такое время?
– Если тебе действительно интересно, я обсуждала с мистером Паем проблему отравления овец.
– С мистером Паем? – взвизгнула Вайолетт. – Так он и есть отравитель! Что тут обсуждать?
Такая реакция застигла Джордж врасплох.
– Ну, вчера мы заехали к одному фермеру, и он сказал нам, что его овцы отравлены болиголовом. Мы хотели поговорить с еще одним пострадавшим фермером, но по дороге с нами случилась неприятность.
– Неприятность.
Джордж даже вздрогнула.
– Да, мы попали в переделку. Несколько неизвестных напали на мистера Пая.
– Напали на мистера Пая? – переспросила Вайолетт, отчеканивая каждое слово. – И ты была с ним? Ты же подверглась опасности!
– Мистер Пай храбро оборонялся. К тому же я захватила с собой дуэльные пистолеты, доставшиеся мне от тети Клэр.
– Но Джордж, – вздохнула Вайолетт, – неужели ты не видишь, сколько из-за него неприятностей? Тебе следует выдать мистера Пая лорду Грэнвилю, чтобы тот наказал его. Я слышала, как ты выставила лорда Грэнвиля, когда он пришел за твоим управляющим. Ты страшно упрямая и знаешь об этом!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Хойт - Принц-леопард, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


