`

Виктория Дал - Дикарь и леди

1 ... 20 21 22 23 24 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Выразительно взглянув на Бет, Марисса сказала:

— Знаешь, моя мать хотела поговорить с тобой о головном уборе для завтрашнего спектакля. Ты удивительно подходишь!.. Извините нас, Нанетт.

Взяв Бет под руку, Марисса потащила ее в другой конец комнаты.

— Право, дорогая, я не представляю, как ты можешь уживаться с этой женщиной, — прошептала она на ухо подруге. — Нанетт просто невыносима…

— Она не так уж плоха, — ответила Бет. — По крайней мере когда я сижу рядом с ней, вокруг собираются джентльмены.

— Мистеру Данвуди совсем не нужно ее присутствие, — заявила Марисса. — И вообще, ты явно себя недооцениваешь. Например, Малькольм Джеймс был очень близок к тому, чтобы сделать тебе предложение в твой первый сезон.

— Но все же не сделал, — с улыбкой Заметила Бет. — Ты знаешь, Нанетт мне говорила, что я могу стать ее компаньонкой, если так и не выйду замуж.

— Она так и сказала?! — изумилась Марисса.

Бет весело рассмеялась:

— Да, так и сказала.

Марисса остановилась и порывисто обняла подругу. Бет была очень милой, пожалуй, даже хорошенькой, пусть и не обладала красотой своей кузины.

Подруги сделали еще несколько шагов, и Бет, в смущении откашлявшись, проговорила:

— Мне кажется, этот мистер Бертран прямо-таки обожает тебя. Он наблюдал за тобой в течение всего обеда.

— Правда?

Марисса проследила за взглядом подруги. Она думала, что Джуд продолжает наблюдать за ней, но он в этот момент смотрел на женщину, с которой беседовал. И этой женщиной была Пейшенс Уэллингсли, та самая, что таращилась на него накануне вечером.

— Он не нервирует тебя? — спросила Бет. — Знаешь, он похож… на разбойника или на какого-нибудь головореза.

Тут миссис Уэллингсли прижалась к плечу Джуда, и Марисса невольно нахмурилась.

— Ты танцевала с ним? — допытывалась Бет. — Не могу представить, что такой мужчина может быть хорошим партнером.

По-прежнему глядя на женщину рядом с Джудом, Марисса спросила:

— Что ты знаешь о миссис Уэллингсли?

— О миссис Уэллингсли?.. — переспросила Бет. — В общем-то… не слишком много. Знаю, что она уже не сколько лет вдова и что она любит играть в вист. И еще, судя по всему, крупных мужчин, похожих на головорезов.

Марисса продолжала наблюдать за красивой вдовой и Джудом. Могут ли эти двое быть любовниками? Нет, вряд ли… Миссис Уэллингсли с ее утонченной красотой и грацией совершенно не подходила такому мужчине, как Джуд Бертран. Тем не менее она явно с ним флиртовала, и Джуд, судя по всему, нисколько не возражал.

— Гм… не нравится мне эта Уэллингсли, — пробормотала Марисса, и подруга взглянула на нее с удивлением. — Знаешь, Бет… пойдем выпьем вина. Я уверена: моя мать скоро объявит начало танцев.

Марисса выпила два бокала вина и станцевала три раза. А к Джуду ни разу не подошла. Она убеждала себя в том, что избегает его сознательно, однако чувствовала, что ее раздражение подозрительным образом перерастало в боль, то есть в ревность.

«Но это же просто смешно, — говорила себе Марисса. — Он же совершенно ничего для меня не значит». Увы, боль не проходила — лишь усиливалась.

Когда же Марисса заметила, что миссис Уэллингсли разговаривает с тетушкой Офелией, она вздохнула с величайшим облегчением. Было ясно: где бы сейчас ни находился Джуд, он все же не уединился с этой женщиной.

Марисса повернулась, чтобы найти очередного партнера по танцам, и едва не столкнулась с Эдвардом. Внимательно посмотрев на нее, брат сказал:

— Могу я сейчас переговорить с тобой в кабинете?

Молча кивнув, Марисса последовала за братом.

— Что случилось? — спросила она шепотом. — Я больше писем не получала, если тебя волнует именно это.

— Зато я получил письмо, — проворчал барон, нахмурившись.

Они вошли в кабинет, и он тотчас же закрыл за собой дверь.

— Какое письмо? — спросила Марисса.

Осмотревшись, она увидела в кабинете Джуда и Эйдана.

Еще больше помрачнев, барон прошелся по комнате. Пристально взглянув на сестру, проговорил:

— Видишь ли, мне написала кузина Мей. Так вот, до нее дошли слухи о ссоре между тобой и Питером Уайтом. Полагаю, что мы должны немедленно принять меры.

— Но как же… — Марисса в смущении умолкла.

— Я объявлю о помолвке, — заявил Эдвард.

— Но ты обещал дать мне время!

Барон вздохнул и пробормотал:

— Пойми, дорогая, помолвка может быть расторгнута, не так ли? А вот если этот слух широко распространится, то я уже ничего не смогу поделать. Помолвка с Джудом Бертраном привлечет внимание, и вскоре все забудут об этой прискорбной истории. А твою «ссору» с мистером Уайтом можно будет объяснить тем, что тебе очень понравился Джуд.

Марисса пыталась найти какие-либо возражения, но если честно, то все в словах брата выглядело вполне логично. Она перевела взгляд на Джуда. Тот шагнул к ней, но Марисса молча покачала головой, давая понять, что ей не нужны его заверения в преданности. Она уже вполне взрослая женщина, поэтому без всяких объяснений знает, что должна делать. И она сумела принять верное решение.

Пристально взглянув на брата, Марисса спросила:

— Когда же мы об этом объявим?

— Чем скорее, тем лучше, — ответил барон. — Можно сегодня вечером. Полагаю, что это объявление следует сделать эффектно.

— Да, конечно, хорошо, я согласна.

Джуд откашлялся и тихо сказал:

— Могу я несколько минут побыть наедине с Мариссой?

Братья тотчас же удалились. Правда, Эйдан перед уходом остановился прямо перед сестрой И пристально посмотрел ей в глаза. Марисса молча кивнула, давая помять, что все будет хорошо. Тихо вздохнув, Эйдан вышел из комнаты, плотно закрыв за собой дверь.

— Помолвка ничего для вас не изменит, — тут же заговорил Джуд. — Наш с вами договор останется в силе.

— Благодарю вас, — ответила Марисса.

— Но у меня есть и свой план, — продолжал Джуд. — Случится ли скандал или нет, — я намерен жениться на вас, если, конечно, вы этого захотите. Да, только в том случае, если вы захотите.

— Неужели вы так восхищены избалованной сестрой барона?

Джуд с усмешкой кивнул:

— Да, пожалуй.

Он приблизился к ней, и Мариссе показалось, что комната стала гораздо меньше. И почему-то вдруг сделалось ужасно жарко. А Джуд провел пальцами по ее подбородку и спросил:

— Так вы принимаете мое предложение, мисс Йорк?

— Да, но только я… — Марисса судорожно сглотнула. — Вы ведь понимаете, что…

Она беспомощно развела руками.

Джуд снова кивнул:

— Я все прекрасно понимаю.

— Ладно. Хорошо. В таком случае я согласна.

1 ... 20 21 22 23 24 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Дал - Дикарь и леди, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)