Кэти Максвелл - Поединок двух сердец
Наконец опомнившись и взяв себя в руки, она подала голос:
— Что вы тут делаете?
Джейн ответила за него:
— Тай находился в городе по делам и решил проведать нас.
— Я и не знала, что у вас есть дела в Лондоне, — усомнилась Мэри. Ей было неприятно стоять перед всеми в нижнем белье, но гордость не позволяла ей выскочить вон.
— Есть, — спокойно ответил Барлоу. — Я приехал сюда сразу же, как только возникла такая необходимость.
«Он знает, зачем я в Лондоне!» — промелькнуло в голове у Мэри, и от этой мысли ее слегка пошатнуло. Ее план раскрыт! Она поставила бы все оставшиеся деньги, что их встреча не имеет никакого отношения к визиту заботливого соседа. Вот негодяй! Она было собралась грубо выставить его вон, но миссис Пиблз, негромко кашлянув, напомнила о своем присутствии. В одной руке она крепко сжимала драгоценную вазу, а другой поправляла свои крашенные в ореховый цвет кудри. Внезапно Мэри вспомнила, как миссис Пиблз чересчур оживленно вела себя на свадьбе Джейн и какие потом поползли слухи. Было очевидно, что старая кошелка положила глаз на Барлоу.
— О, тетя Элис, — сказала Джейн, опомнившись. — Это мистер Тай Барлоу, один из наших соседей в Лифорд Медоуз. Тай, это моя тетя Элис Пиблз. Думаю, вы встречались у нас на свадьбе.
Мэри неожиданно испытала укол ревности и прошептала так тихо, чтобы ее мог расслышать только Барлоу: «Судя по слухам, даже больше, чем встречались!»
Он не обратил на ее слова никакого внимания. Вместо этого, с галантностью, которой никогда раньше Мэри в нем не замечала, Тай взял миссис Пиблз за руку и, широко улыбнувшись, сказал:
— Да, конечно, мы танцевали на свадьбе Джейн. Это было незабываемо!
Миссис Пиблз захихикала, словно юная барышня. Она смотрела на Барлоу, как на аппетитный кусочек марципана, который намеревалась с наслаждением съесть.
— Говард, — обратилась она к дворецкому, в то время как ее взгляд был прикован к Барлоу, — почему вы не доложили о посетителе?
— Именно с этой целью я поднялся к вам наверх, но меня отвлекли… — Он тактично замолчал.
— Понимаю, — сказала миссис Пиблз. — Будьте добры, заберите у меня вазу и принесите нам шерри. Или вы предпочитаете портвейн, мистер Барлоу?
— Портвейн, — коротко ответил он.
— Пусть будет портвейн, — оживленно согласилась леди. — Мадам Фокье, вы можете быть свободны.
— Хорошо, мадам. — Портниха поклонилась и ушла в сопровождении Говарда, который суетился с такой поспешностью, будто они принимали короля.
Миссис Пиблз махнула рукой в сторону дивана.
— Пожалуйста, мистер Барлоу, задержитесь на минуту и расскажите нам о ваших делах в городе. — Она жеманно захлопала ресницами — трюк, которому она тщетно пыталась научить Мэри.
— О, пожалуйста, миледи, после вас, — сказал он галантно. Глупо улыбаясь от восторга, миссис Пиблз примостила свое пышное тело на краешек дивана и призывно похлопала рядом с собой, приглашая присесть Барлоу.
— После вас, Джейн, — продолжал раскланиваться он.
Мэри, закутанная в сюртук Барлоу поверх нижнего белья, остолбенела от этой изысканной игры манер. Все словно перевернулось с ног на голову, но кроме нее никто этого не замечал. Миссис Пиблз грубо прервала ее раздумья.
— Мисс Гейтс, вам не кажется, что вы должны нас покинуть?
И оставить Барлоу наедине с Джейн и миссис Пиблз?!
— Нет!
— Я имею в виду, что вам следует одеться, — почти прошипела полушепотом миссис Пиблз.
Румянец разлился по щекам Мэри. Хотя, с другой стороны, ее плотное холщевое белье укрывало ее гораздо лучше, чем муслин и шелк, на котором настаивала миссис Пиблз. К тому же мало ли что учинит Барлоу, если оставить его без присмотра…
— Все в порядке. Мы с Барлоу привыкли не церемониться.
— Да, мы привыкли, — подтвердил он, и уголки его губ изогнулись в усмешке.
Мэри сейчас с огромным удовольствием надрала бы ему уши и выставила за дверь. Но вместо этого она с надменностью наследной принцессы прошествовала к дивану и втиснулась между миссис Пиблз и Барлоу. Слова негодования уже готовы были сорваться с губ ее опекунши, но в этот самый миг Барлоу громко расхохотался. Это был такой добродушный смех, без тени издевки и злорадства, что, осознав комичность ситуации, Мэри заразилась им тоже, в то время как миссис Пиблз и Джейн смотрели на них, как на умалишенных. К счастью, в этот момент явился Говард с подносом. На специальный столик он поставил горячий чайник и положил несколько пирожных. Затем достал из бара портвейн и мадеру.
Мэри закатила рукава сюртука и взяла чайник в руки.
— Чаю? — бойко предложила она.
— Нет, нет, — высокомерно перебила ее миссис Пиблз, — джентльмены предпочитают портвейн. — Она поднялась, обошла вокруг столика, наполнила бокал и вручила его Барлоу.
Воспользовавшись моментом, она попыталась пристроиться к Барлоу с другой стороны, втиснувшись между ним и поручнем софы. Причем Тай был вынужден немного подвинуть Мэри, иначе миссис Пиблз уселась бы к нему прямо на колени. Затем бесстыдница властно положила руку на его бедро, и Барлоу ей это позволил.
— Я вас не стесняю? — спросила Мэри с притворной улыбкой.
— Нет-нет, отнюдь, — ответил Барлоу. Он знал, что миссис Пиблз беззастенчиво домогается его, и намеренно давал ей надежду.
Мэри это совсем не понравилось. Какое-то мгновение она боролась с соблазном опрокинуть чайник на его колени, но вместо этого захлопала ресницами à la миссис Пиблз. Тай чуть не подавился от смеха, поскольку именно в этот момент пригубил портвейн.
— Что-то случилось? Я пропустила шутку? — осведомилась миссис Пиблз.
— Нет, тетушка, — сказала Джейн, бросая на Мэри предостерегающий взгляд и наливая себе чай, — несмотря на все, что их разделяет, они близкие друзья.
Мэри собралась вставить что-нибудь в своем духе, но решила сдержаться.
— Мне мадеры, — попросила миссис Пиблз, обращаясь к Барлоу. Затем, дружески потрепав его по колену, произнесла: — Скажите, мистер Барлоу, так какие же дела привели вас в Лондон?
— Да, какие дела? — повторила Мэри. Ей было любопытно, как он будет изворачиваться.
— Дела касаются одной лошади… — начал он.
— Тогда можете возвращаться домой, — прервала его Мэри. — Потому что это ваше дело уже решено.
— Я так не думаю, — сказал он, протягивая миссис Пиблз бокал мадеры. — Хотя, — добавил он, одаривая сладострастную леди взглядом, — возможно, оно действительно уже близится к завершению.
Мэри так сжала блюдце, что чашка затряслась. Почему Барлоу не сбросит руку старой кошелки со своей ноги?
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэти Максвелл - Поединок двух сердец, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


