Джулия Куинн - Секретные дневники мисс Миранды Чивер
— Вот, — указала она пальцем на экземпляр книги в изящном переплете. — Томас Мэлори «Le Morte d’Arthur».
Она выглядела так роскошно и прекрасно, что Миранде не хотелось ничего другого, кроме как взять ее в руки и вдыхать запах, исходивший от нее.
В первый раз в жизни она увидела то, что просто обязана была приобрести. Забыв про экономию. Забыв о практичности. Она вдохнула глубоко, душевно, нуждаясь в новом приливе энергии, и сказала:
— Я думаю, что наконец, поняла тебя, когда ты говоришь об обуви.
— Обувь? — переспросила Оливия, разглядывая свои ноги. — Обувь?
Миранда не потрудилась объяснить. Она была очень занята, наклоняя голову, чтобы разглядеть золотую тесьму, обрамлявшую страницы.
— А мы это уже читали, — вспомнила Оливия. — Полагаю, это было два года назад, когда нашей гувернанткой была мисс Лэси. Ты не помнишь? Она еще была ошеломлена тем, что мы ее не приобрели.
— Это не для чтения, — сказала Миранда, сильнее надавливая на стекло. — Разве это не самая красивая вещь, которую ты когда-либо видела.
Оливия смотрела на подругу с явным сомнением.
— Ну,… нет.
Миранда встряхнула головой и посмотрела на Оливию.
— Думаю, это то, что делает вещь искусством. Это то, что может поднять одного человека в небо, а другого даже не сдвинуть.
— Миранда, это книга.
— Эта книга, — решительно заявила Миранда, — является частью искусства.
— Она выглядит довольно старой.
— Я знаю. — Счастливо вздохнула Миранда.
— Ты собираешься купить ее?
— Если у меня хватит денег.
— Думаю, должно хватить. Ты не тратила деньги многие годы. Ты всегда их кладешь в фарфоровую вазу, которую тебе Тернер прислал на день рождения пять лет назад.
— Шесть.
Оливия моргнула.
— Шесть чего.
— Шесть лет назад.
— Пять лет назад, шесть лет назад — какая разница, — Оливия вспыхнула, рассердившись на точность Миранды. — Вопрос в том, что у тебя есть необходимое количество денег, которое ты запрятала, и если ты действительно хочешь эту книгу, то должна купить себе ее на двадцатый день рождения. Ты никогда себе ничего не покупаешь.
Миранда вернулась к искушению в окне. Книга была установлена на опоре, и открыта на середине. Яркая цветная иллюстрация изображала Артура и Джиневру.
— Она, должна быть, дорогая, — с сожалением вздохнула она.
Оливия немного подтолкнула ее и сказала:
— Ты никогда не узнаешь об этом, если не пойдешь и не спросишь.
— Ты права. Я сделаю это. — Улыбка вспыхнула на ее лице, выражающем что-то среднее между волнением и нервозностью, и так она вошла в магазин.
Убранство книжного магазина было выдержано в мужских тонах, с мягкими кожаными стульями, предназначенными для тех, кто хочет посидеть и пролистать книги.
— Не вижу владельца, — прошептала Оливия в ухо Миранде.
— Вот же. — Миранда жестом указала на худого лысеющего мужчину примерно того же возраста, что и их родители. — Смотри, он помогает тому человеку найти книгу. Я подожду, пока он занят. Не хочу быть помехой.
Эти две леди ждали в течение нескольких минут, пока продавец был занят. Очень часто он кидал на них нахмуренный взгляд, что весьма озадачило Миранду, поскольку она и Оливия были хорошо одеты и могли позволить себе большинство товаров в его магазине. Наконец, он закончил свое занятие и поторопился к ним.
— Сэр, мне интересно… — начала Миранда
— Это магазин для джентльменов, — сказал он враждебным голосом.
Миранда отступила назад, скорее пораженная его отношением. Но она отчаянно хотела книгу Мэлори, поэтому она, проглотив свою гордость, мило улыбнулась и сказала:
— Прощу прощения. Я не знала. Я надеялась, что…
— Я сказал, что это магазин для джентльменов. — Его небольшие, как бусинки глаза сузились.— Будьте любезны.
Любезны? Она уставилась на него, ее губы выдавали удивление. Любезны? Таким тоном.
— Пойдем, Миранда, — сказала Оливия, хватая ее за рукав. — Нам следует уйти.
Она стиснула зубы и не двинулась с места.
— Я хотела бы приобрести эту книгу.
— Уверен, вы сможете это сделать, — сказал продавец фальшиво. — Книжный магазин для леди только в четверть мили отсюда.
— В магазине для леди нет того, что я хочу.
Он ухмыльнулся.
— Тогда, думаю, вы не должны читать это.
— Не думаю, что вам об это судить, сэр, — сказала Миранда холодно.
— Миранда, — прошептала Оливия, удивленно округлив глаза.
— Одну минуту, — ответила та, не сводя глаз с отталкивающего маленького человека. — Сэр, могу уверить вас, что обладаю достаточными средствами. И если бы вы позволили взглянуть на книгу, я могла бы убедить вас расстаться с ней.
Он сложил руки.
— Я не продаю книг дамам.
— Я жду от вас извинений.
— Убирайтесь, — выплюнул он. — Или же я вас насильно выведу отсюда.
— Это было бы большой ошибкой. — Противостояла Миранда. — Вы знаете, кто мы?
Продавца это не впечатлило.
— Я уверен, что это не мое дело.
— Миранда, — умоляюще произнесла Оливия, которой было очень неловко в этой ситуации.
— Я мисс Миранда Чивер, дочь сэра Руперта Чивера, а эта, — сказала Миранда торжественно, — леди Оливия Бивилсток, дочь графа Ридланда. Я предлагаю пересмотреть ваше отношение.
Он встретил ее надменным взгляд таки же взглядом.
— Меня не заботит, даже если вы были в родстве с принцессой Шарлоттой. Вон из моего магазина.
Миранда сузила глаза, прежде чем сдвинулась. Было достаточно плохо, что он оскорбил ее. Но осквернять память о принцессе — это перешло все границы.
— Вы еще услышите конец этой истории, сэр.
— Вон!!!
Она взяла Оливию за руку и покинула помещение в полном гневе, громко хлопнув дверью.
— Ты можешь этому поверить! Это было ужасно! Это преступно. Это было…
— Книжный магазин для джентльменов, — уточняющее произнесла та, глядя на нее, как будто у нее внезапно выросла еще одна голова.
— И?
Оливия напряглась в почти воинственном тоне.
— Есть книжные магазины для джентльменов, и есть книжные магазины для леди. Это в порядке вещей.
Кулаки Миранды сжались.
— Если спросить меня, то - это чертовски глупый порядок вещей.
Оливия громко вздохнула.
— Миранда! Что ты говоришь?
У Миранды хватило такта покраснеть за неприличное выражение.
— Ты заметила, как он меня огорчил? Ты когда-нибудь раньше знала, как я громко могу ругаться.
— Нет, и не уверена, что хочу знать, как долго ты намереваешься ругаться.
— Это ослиное упрямство, — кипятилась Миранда. — У него было то, что я хочу купить, у меня были деньги, чтобы заплатить за это. Это должно было быть простым делом.
Оливия мельком взглянула на дорогу.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулия Куинн - Секретные дневники мисс Миранды Чивер, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

