Розмари Роджерс - Невеста плантатора
Силии не хотелось сидеть в доме и принимать участие в глупых разговорах дам. Избегая Гранта, она одна бродила по округе.
Но первый, кого она встретила, был, конечно же, Грант. Он стоял с удочкой, окруженный наблюдающими за ним джентльменами.
— Неужели не скучно ждать, пока рыба клюнет? — обратилась Силия к мужчинам. — Или в это же время вы высматриваете какую-нибудь другую беззащитную добычу?
Грант бросил ей сердитый взгляд, а джентльмены начали распространяться о том, как любят рыбалку.
— Должно быть, вы чувствуете себя победителями, когда подсекаете несчастную рыбку? — продолжала она насмешливо.
— Ничего не поделаешь, — отозвался Грант. — В этом мире существуют либо преследователи, либо преследуемые. И кто-то всегда становится добычей.
— Неужели? — Силию охватил гнев. — Стало быть, закидывать наживку — удел лишь сильного пола. Что ж, джентльмены, желаю вам приятно провести время.
Ярость погнала девушку вперед. Силия шла в неизвестном направлении, без всякой цели и думала только о том, чтобы этот уик-энд поскорее завершился, пока она не наделала ужасных ошибок.
Тетя Уили проводила время с несколькими пожилыми дамами, увешанными драгоценностями.
— Это и есть ваша племянница? Необыкновенная девушка!
Силия, услышав это, немедленно удалилась.
Хуже всего было за обедом. Ей пришлось сесть ближе к центру стола, рядом с Уили, напротив леди Марвеллы и ее супруга.
Гости пожирали Силию взглядами, а потом тихо обменивались впечатлениями с соседями.
К тому же девушка постоянно видела перед собой напряженное лицо Гранта, как ни старалась отводить от него глаза. С другой стороны ее преследовала одобрительная улыбка лорда Мерривейла. Тот явно наслаждался всем происходящим, даже плохо скрываемой яростью собственной супруги.
Силия иногда отвечала ему улыбкой. В этом старом ловеласе было что-то привлекательное, а его глаза словно говорили: я все понимаю, а окружающие просто дурно воспитаны.
Позже, когда джентльмены вернулись из курительной комнаты, где пили коньяк, лорд Мерривейл заговорил с Силией:
— Не правда ли, очень трудно придерживаться этикета?
— Конечно, — ответила девушка. — К тому же для мужчин одни правила, а для женщин другие.
— Дам пожирает зависть, ибо вы очень красивы и мужчины не могут оторвать от вас глаз. — Силия попыталась возразить ему, но он продолжал: — Не спорьте, это очевидно. Вам пора привыкнуть к тому, что ваша красота необычна и люди на вас заглядываются. Мне бы это доставляло удовольствие, будь я на вашем месте. Привыкнув к этому, вы научитесь извлекать выгоду из своей красоты.
Эта мысль показалась девушке соблазнительной, хотя и ужаснула ее.
Перехватив неодобрительный взгляд Гранта, Силия ответила ему презрительной усмешкой.
На следующий день Грант подошел к Силии первым, предложив выбрать для нее смирную лошадь, но девушка заподозрила, что он решил поквитаться с ней. Его, несомненно, задело, что лорд Мерривейл оказывал Силии особое внимание.
— Держитесь подальше от этого человека.
— От вас пахнет рыбой, — заметила Силия. — А лошадь я выберу сама, поскольку не раз ездила верхом. Я могу поступать по своему усмотрению.
— Вы можете только одно — подняться утром с постели, — парировал Грант. — И глупость ваша безмерна.
— Вы не имеете права контролировать меня. Ведь я же не вмешиваюсь в ваши отношения с леди Марвеллой. С лордом Мерривейлом меня объединяют общие интересы. А теперь прошу меня извинить.
Грант быстро схватил девушку за руку:
— Любимое занятие этого человека — соблазнять девственниц.
— А вы — главный ценитель светских распутниц. Значит, мы на равных, и я вольна распоряжаться собой.
Грант не извинился лишь потому, что именно этого Силия и ждала. Кто бы мог подумать, что один-единственный поцелуй доведет их обоих до безумия!
А уж ему-то следовало бы знать, что нужно поостеречься.
— Вы спятили! — Он отпустил ее так внезапно, что Силия чуть не упала.
— Рада, что наконец мы поняли друг друга. Считайте, что у вас больше нет никаких обязательств ни передо мной, ни перед мачехой. Теперь вы свободны и можете волочиться за любой понравившейся вам кокоткой.
— Ведьма! — рявкнул он. — Клянусь Богом, я не намерен слушать все это! Хватит с меня! Счастливо оставаться!
Позже Силия усомнилась в том, что лорд Мерривейл ничего не знает о ней.
Этот человек имел дурную репутацию, но в нем была какая-то незащищенность.
Лорд появился на конюшне, как только удалился Грант, и что-то сказал о тупых людях, наделенных чувствами не больше, чем навозные жуки. В тот момент Силия подумала, что он намекает на Гранта Гамильтона.
— Еще рано, — заметил лорд. — Не стоит показываться дома со следами слез. Давайте пройдемся, и тогда на ваших щечках расцветут розы. Вот так-то лучше, девочка. Вы видели лабиринт? Замечательная штуковина, игрушка для взрослых. Сначала надо потеряться, а потом найти дорогу назад. Учтите, это не просто: один-другой неверный поворот, и простой вроде бы путь приводит в никуда. А бывает и по-другому — кажется, что дорога никуда не ведет, но вдруг перед вами открывается перспектива, и вы обретаете новые возможности. Вы бы, милая, проблуждали там несколько часов, но у меня есть ключ, поэтому мы покинем лабиринт, как только он вам наскучит.
— Согласна.
Заинтригованная и польщенная возможностью провести время в обществе вельможи, Силия отправилась с ним.
«Чертовски занимательный человек! — думала она. — Но такими и должны быть подобные ему люди». При этой мысли ей стало совестно.
Еще не потеплело, дул свежий утренний ветерок. Лорд Мерривейл весело распространялся о доме, о гостях, об обществе в целом и о своей жизни в частности.
Лабиринт располагался гораздо ниже дома и примыкал к саду, спускающемуся террасами. Сразу за ажурными железными воротами открывался коридор из самшитовых кустарников, уходивший, казалось, в бесконечность.
— Вы обворожительны!.. — промолвил лорд Мерривейл.
— Обворожительна эта головоломка, — возразила девушка, ничуть не смущенная тем, что находится в лабиринте наедине с этим человеком. — И я хочу раскрыть ее секрет.
— Дорогая, вы уже раскрыли, — отозвался ее спутник с болью в голосе.
— Грант, ты давно ее не видел? — испугалась Уили. — Где же она?
Молодой человек обошел все, но не хотел признаваться мачехе, при каких обстоятельствах оставил девушку, ибо совершил весьма безответственный поступок.
Гости собрались к завтраку; Марвелла не отходила от Гранта, а ее мужа нигде не было видно.
— Лапушка Генри еще спит, — проворковала она. — Согласись, это очень удобно.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Розмари Роджерс - Невеста плантатора, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


