Стефани Лоуренс - Честь джентльмена
Решив во всем подражать ему, Алисия на движения его языка сгоряча ответила тем же — и сразу почувствовала полное одобрение с его стороны, а через мгновение между ними уже началась своеобразная дуэль — та чудесная чувственная игра взаимного нападения и сопротивления, которая так украшает интимные отношения. Эта дуэль губ и языков, горячей нежности и притворной агрессии, на едином дыхании, с единым желанием, вызывала в ней какое-то щемящее чувство, увлекала, затягивала и пленяла.
Тони еще сильнее прижал ее к себе, и его рука скользнула по ее спине вниз, до самых бедер. Ей показалось, будто по коже пробежал обжигающий огонь; она еще сильнее прижалась к нему и вдруг почувствовала, как мир вокруг нее закружился в каком-то безумном вихре. Ее поглощала и полностью подчиняла себе его мужская сила — казалось, она достигала каждой клеточки ее тела и сулила такое пламя, такой накал страсти и такие головокружительные удовольствия, что ей хотелось прекратить всякое сопротивление, без оглядки броситься в этот огонь и полностью в нем растаять. Правда, это ее немного пугало, но отступать было нельзя — Алисия прекрасно понимала, что не может сейчас ни закричать, ни убежать. В глазах всего света она была вдовой, а значит, ей следовало оставаться на месте, все принимать как есть и реагировать так, будто ей это хорошо знакомо.
В конце концов, натиск Тони ослабел, и охватившее его возбуждение постепенно начало спадать. Алисия почувствовала это, когда в очередной раз вцепилась пальцами в его руки. Их поцелуй вновь перешел в легкие, дразнящие прикосновения губ, но взаимное желание все еще не пропало до конца.
Наконец он с трудом оторвался от нее и выпрямился.
— Я не хотел, но в коридоре были люди, и нас могли услышать…
Его дыхание коснулось щеки Алисии, и это прикосновение, словно огонь, обожгло все ее тело.
— И еще я должен извиниться… — Он поднял голову и посмотрел на нее, в его глазах сверкнуло что-то хищное. — Нет, не за это. Не за слова и поступки, а за то, что тогда в парке не сумел найти правильный тон…
Тихий, слегка грубоватый голос пробуждал в ней что-то неизведанное — какое-то ответное желание, и она испуганно взглянула на него: Тони не стал отводить взгляда.
— Не бойтесь, я не Раскин. Я никогда не обижу вас и не сделаю вам ничего плохого. Я хочу беречь и защищать вас… — Он сделал паузу. — А это все случилось нечаянно, само собой. Это. Он все еще не выпускал ее из своих рук. Только любовники могли быть так близки, друг к другу, в чем она была абсолютно уверена. Но отстраниться от него она все же не осмелилась и просто старалась не замечать, как от этого нежного объятия по ее телу разливается необыкновенное тепло. Все, что было раньше, теперь не казалось ей столь уж важным.
— Вот как. — Алисия осеклась, услышав звук своего собственного голоса — тихий, сдавленный. Облизнув губы, она попыталась исправить положение: — Ну и что же вам нужно от меня?
Тони слегка нахмурился:
— Я же сказал: мне надо с вами переговорить.
Он продолжал держать ее в объятиях. Интересно, а как бы на это отреагировала настоящая вдова? Алисия, стараясь оставаться бесстрастной, надменно приподняла брови:
— О чем? Не думаю, что у нас с вами есть какие-то общие темы для беседы.
Тони также выгнул бровь и произнес как можно любезнее:
— Наоборот: у нас есть очень много общих тем — и мы обязательно их обсудим… чуть позже. А пока что…
В небольшой комнате, выходившей окнами в сад, было темно, но глаза Алисии уже привыкли к темноте, так что она довольно отчетливо видела его лицо. Хотя на этом лице не дрогнул ни один мускул, она почувствовала, что мысли его сосредоточены на чем-то совершенно постороннем.
— Скажите: когда вы вышли замуж за Каррингтона? Алисия удивленно взглянула на него:
— Замуж?
Тони снова нахмурился:
— Прошу вас, отвечайте на вопрос. Когда вы поженились?
— Ах да… — Алисия усиленно пыталась сообразить, когда могло произойти это событие. — Полтора… нет, теперь уже почти два года назад…
Она сделала вдох и попыталась собраться с мыслями, стараясь не обращать внимания на то, что ее грудь оставалась прижатой к его груди. Виконт расследует обстоятельства смерти Раскина, и она не должна давать ему повода подозревать ее. Наш брак был очень недолгим. Бедный Альфред! Все это так грустно…
— Значит, Алисией Карринггон вы были всего два года? — Тони призадумался.
Она еще раз мысленно проверила свои расчеты.
— Да, — как можно короче ответила она, чтобы ненароком не сболтнуть лишнего.
Взгляд Тони смягчился — он казался если и не вполне удовлетворенным, то, во всяком случае, довольным.
— Это очень хорошо, потому что в таком случае вы не можете быть А.К.
— А кто это?
— Человек, плативший Раскину деньги за его шпионские услуги.
Алисия невольно вздрогнула.
— Что вы сказали? — с трудом выдавила она.
Тони нехотя выпустил ее из своих объятий и подвел к стоявшему в углу комнаты стулу:
— Идите сюда. Садитесь, я вам все сейчас расскажу.
Это решение далось ему нелегко: если он хочет рассчитывать на ее доверие, Тони со своей стороны должен рассказать ей кое-что о том, какова его роль и ее положение в этом деле. Ему необходимо было снискать ее расположение не только ради выполнения порученного задания, но завоевать доверие можно было лишь одним-единственным способом: доказать ей, что она может на него положиться.
Тони подождал, пока она сядет и поправит свои юбки, потом сел рядом, взял ее за руку и, наклонив голову, чтобы собраться с мыслями, стал перебирать ее тонкие пальцы. Затем он коротко и без всяких прикрас рассказал ей все, что ему было известно о Раскине. Алисия слушала его очень внимательно, не делая никаких замечаний, однако когда он дошел до рассказа о том, как и где обнаружил инициалы А. К., ее пальцы крепко вцепились в его руку.
Тони внимательно посмотрел на нее.
— Вы же знаете, что я невиновна, и я его не убивала?!
Это был не столько вопрос, сколько просьба откровенно высказать свое мнение.
— Да. — Он поднес ее руку к своим губам и, глядя ей прямо в глаза, поцеловал. — Я знаю, что это не вы. Вы не имеете никакого отношения к преступному использованию шпионской информации о движении судов. — Он опустил вниз их сцепленные руки и, понизив голос, прибавил: — Тем не менее вы… то есть мы не можем не считаться с тем фактом, что кто-то все же распускает такие слухи.
— Однако не могу понять — каким образом этот кто-то вообще мог обо всем узнать?
— А вы абсолютно уверены, что ваш секрет, каков бы он ни был, стал известен только Раскину?
Алисия на мгновение задумалась.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Стефани Лоуренс - Честь джентльмена, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


