Луи Бриньон - Наказание сватьбой
- Когда-нибудь я, возможно, воспользуюсь твоим советом. А пока я намерен со всей серьёзностью обсудить твоё поведение. Я считаю его совершенно недопустимым. Ты гость в этом доме, не забывай этого, Луп. У себя в доме ты вправе себя вести как того пожелаешь, но здесь… ты должен придерживаться общепринятых норм поведения. И по меньшей мере оказывать уважение дому, в котором находишься.
Де Валиньи, произнося эту речь, выглядел совершенно серьёзным, что немного удивило Луи. Он не совсем ясно представлял себе, что подразумевает его друг под словами «недопустимое поведение».
- И что же не так в моём поведении? - поинтересовался Луи.
- Ты ещё спрашиваешь? - поразился де Валиньи.
- Луи, я никогда не знал тебя таким. Как можно было опуститься до этой женщины? До всего этого сброда, который ты называл своими друзьями?
-Женщина? У меня с ней ничего не было, - в голосе Луи прозвучала неуверенность. Было заметно, что он сомневается в своих словах. - Во всяком случае, всё, что я помню …- Луи почесал затылок, пытаясь восстановить вчерашние события, и тут же признался:
- Честно говоря, я не помню, Антуан. Но, в самом деле, глупо думать, что я и она… между нами ничего не могло быть. Наверное. А что касается этих остальных… они набросились на меня, едва я вошёл туда. Вот и пришлось проучить этот сброд. Ну и как человек чести, я должен был возместить ущерб, понесённый этими людьми по моей вине. Так что я не совсем понимаю твоего отношения к вчерашнему вечеру. Я не раз такое выделывал. Не понимаю, что тебя возмущает?
- Но ты не справлял по себе мессу, Луи…
- А вот об этом лучше не напоминай, - в голосе Луи прозвучала явная угроза в адрес де Валпньп.
Но де Валпньп, словно не слыша его, продолжал:
- Ты не приводил падших женщин в дом своей невесты. Ты не поносил благородную женщину в присутствии двух десятков слуг. И прежде ты не бросался на молодых девушек с кулаками, пытаясь избить их.
- И где же я это сделал? - Луи с явной недоверчивостью смотрел на де Валиньи.
- Здесь. Во дворце.
- Здесь? Ты, верно, шутишь, Антуан? -И не думаю, Луи!
Луи на мгновение растерялся, услышав ответ де Валиньи, но затем насмешливо улыбнулся. По всей видимости, в пылу разговора он совершенно забыл о всех своих неприятных ощущениях.
- Я прекрасно помню вчерашний вечер. Ну почти прекрасно, - поправился Луи, - я пошёл в харчевню. Там я слегка размялся, а потом выпил. После этого ко мне привязалась какая-то женщина. Потом пришёл ты. Я снова выпил. А потом… потом я пришёл в эту комнату и лёг спать. Вот и всё. - В конце диалога Луи с надеждой посмотрел на де Валиньи, - ведь это всё?
- Нет, не всё, - возразил де Валиньи, - ты явился во дворец совершенно пьяный, в обнимку с этой женщиной из харчевни. Я всю дорогу от харчевни до дворца уговаривал бросить эту женщину, но ты наотрез отказывался. Ты заявлял, что хочешь жениться на ней.
Услышав эти слова, Луи расхохотался.
- Полно тебе, мой друг, - сквозь смех упрекнул Луи де Валиньи, - я был пьян, но не настолько, чтобы говорить такое…
- Можешь спросить у Журдена.
- У Журдена? - с явным беспокойством переспросил Луи, обращая свой взгляд к дворецкому.
- Да. У него. Он слышал и вторую часть спектакля, когда ты не только прилюдно заявил, что хочешь жениться на ней, но и заявил, что она выглядит предпочтительней в роли графини де Сансер, нежели герцогиня Орлеанская.
- Ну уж этого я не мог сказать, - в голосе Луи прозвучала непоколебимая уверенность, хотя взгляд выражал несомненно иное. Взгляд выражал опасение. И оно подтвердилось, как только Луи увидел кивок Журдена.
- Неужели я мог такое сказать? - простонал Луи и вновь схватился за голову, но уже по иной причине.
- Я думал, что не мог, - де Валиньи не преминул подлить ещё яда в горькую чашу Луи, но, несмотря на все мои уговоры, ты наотрез отказывался покинуть её. Более того, ты со всей серьёзностью угрожал мне расправой, если я «не оставлю в покое двух влюблённых». Это я повторяю твои собственные слова, - счёл нужным добавить де Валиньи. - Несмотря на твоё ужасающее отношение, я всё же хотел незаметно провести вас в твою комнату, но, к сожалению, мне это не удалось, - виконт де Валиньи развёл руками, - вы оба свалились на мраморный пол, едва вошли внутрь. Грохот был такой, что можно было разбудить весь город.
- Никто не услышал? - в голосе Луи прозвучала слабая надежда, но де Валиньи тут же её развеял:
- Через минуту все обитатели дворца стояли рядом с вами. Благо, что герцогиня не пришла. Но не оставляет сомнений её осведомлённость о происходящем. Наверняка, она всё слышала из своих покоев.
- А может, не слышала? - предположил Луи с весьма угнетённым видом, - я, во всяком случае, очень надеюсь на это.
- Слышала, можешь быть уверен в этом. Я, например, каждое твоё слово слышал!
- Ещё бы, ты ведь был рядом со мной, - удивился Луи, - а покои герцогини на третьем этаже, насколько мне известно.
-Мои тоже!
- И что это значит, Антуан?
Де Валиньи вновь развёл руками:
- Я же не мог оставаться с вами в такой ситуации.
- Так ты меня бросил? - Луи от возмущения вскочил с постели и, пылая праведным гневом, двинулся на де Валиньи, - ты меня бросил в таком безнадёжном положении? Предатель!
Де Валиньи немного отодвинулся назад. Журден с беспокойством оглядывал то одного, то другого.
- Но не мог же я, в самом деле, оставаться рядом с тобой, когда ты на виду у всех собирался жениться на этой женщине и оскорблял герцогиню Орлеанскую, -начал оправдываться де Валиньи, - ты даже не представляешь, какое унизительное это было зрелище. К тому же, ты ничего не желал слушать.
- Это не оправдывает твоего поведения, - холодным голосом ответил Луи, -ты не должен был позволять мне опускаться до такой степени. И что происходило дальше? Я хочу всё знать, - Луи демонстративно отвернулся от де Валиньи и посмотрел на Журдена.
- Немного, монсеньор, - почтительным голосом ответил Журден, - вы попросили принести вина для того, чтобы выпить… прошу прощения за эти слова… чтобы выпить за упокой вашей души. Пока вы разговаривали со мной, я приказал незаметно для вас выдворить эту барышню из дворца.
- Вот с кого надо брать пример, - Луи показал рукой на Журдена, - однако продолжайте, мой друг.
- Потом появилась, - Журден на мгновение запнулся, но де Валиньи пришёл ему на помощь:
- Та девица, что оскорбляла тебя.
- Не напоминай о ней, - Луи поморщился, видимо вспомнив все нелицеприятные слова, сказанные этой девицей в его адрес. - Рассказывай, мой друг, рассказывай, что происходило потом, - попросил Луи.
- Потом? - переспросил Журден, - вы с ней повздорили и…
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Луи Бриньон - Наказание сватьбой, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


