Патриция Оливер - Бегство герцогини
Но, глядя в удивительные глаза мисс Беннет, Джек заметил в их фиолетовой глубине вспышку чего-то бесконечно более сладкого. Эта вспышка загипнотизировала его и дала новый, более мощный импульс его желанию. Время, казалось, остановилось, Джек смотрел в ее глаза. А затем, как бы по обоюдному согласию, он опустил свой взгляд вниз, на ее губы, все еще слегка приоткрытые, будто с них вот-вот должен был сорваться крик, как с соленых губ жены Лота.
Вот это да, подумал Джек. А ведь эта аппетитная малышка приглашает поцеловать ее!
Мысль о том, что мисс Беннет, чопорная мисс Беннет, которую он хорошо знал, вряд ли может решиться на что-либо подобное, неожиданно мелькнула в его сознании, но Джек тут же отбросил эту мысль. Он хотел побыстрее избавиться от собственных сомнений. Джек целовал в своей жизни столько женщин, сколько ему хотелось. И он мог гордиться тем, что знал абсолютно точно, когда его намерения будут желанны и когда нет. У него была своя тактика нападения, если ему требовалось получить удовольствие от женщины, не желающей его. Но сейчас весь его инстинкт подсказывал, что мисс Беннет желает того же, что и он.
Наверное, я пожалею, если поддамся своим инстинктам, но что я пожалею еще больше, если не поддамся им, подумал он. Джек обнял мисс Беннет за талию и крепко прижал к себе.
В его объятиях она была удивительно покорна. И оказалась даже меньше ростом. Ее золотые волосы были лишь у его плеча.
Джек осторожно взял ее лицо кончиками пальцев и опустил свою голову, требуя теперь поцелуя. Он заметил, как молнией промелькнула тревога в ее фиолетовых глазах. Но затем колдовские чары ее духов и прикосновение ее твердых грудей к его груди захватили все его чувства — было слишком поздно отступать.
И тогда прозвучал где-то в глубине его сознания маленький сигнал, который предупредил его, что мисс Беннет, вероятно, не так уж и жаждала поцелуя, как это могло показаться. Сигнал, который Джек не хотел слышать и потому продолжал целовать ее все более и более страстно.
Джек тут же пожалел, что не сдержал немного свой порыв.
Ибо едва только ее мягкие податливые губы раскрылись под его нажимом и он проник в ее прелестный ротик, как сразу понял, что мисс Беннет явно новичок в этом искусстве.
Неужели ее маркиз никогда не целовал ее? Значит, он полный дурак, не знающий, какое сокровище у него почти в руках. Может, это и было причиной, из-за которой мисс Беннет сбежала от своего благородного поклонника?
Мысль о том, что он, Джек Хемптон, простой деревенский сквайр, имеет шанс научить мисс Беннет тому, чему не желает или не в состоянии ее научить этот маркиз, показалась весьма забавной.
Он прижал покрепче к себе податливое тело мисс Беннет и стал целовать ее лицо, ее закрытые глаза. Джек услышал, как она тихо застонала. Тогда, улыбнувшись довольно, он снова вернулся к ее губам. Что ж, он научит эту красотку кое-чему, подумал Джек и крепко сжал ее грудь. Он насладится прелестями мисс Беннет! Да так, что уже ни один маркиз не сотрет след Джека Хемптона с ее гладкой кожи.
И вдруг мысль о любом другом мужчине, прикасающемся к этой женщине, стала для Джека Хемптона просто невыносимой.
Он поднял голову и посмотрел в нежное личико Джорджины, на ее изогнутые брови над закрытыми глазами, мягкий чувственный рот, дрожащий от его поцелуев. Нет, это немыслимо, чтобы другой мужчина воспользовался ее прелестями.
В нем словно вспыхнуло все, и Джек знал, что он хочет быть тем мужчиной, который научит мисс Беннет любви, страсти, научит тому тяжелому, как заклятие, похожему на летаргию желанию, которое охватило его в этот момент.
И лучшего места, чтобы преподнести этой красотке науку любви, просто не найти, подумал он…
Прежде чем он снова поцеловал ее, мисс Беннет открыла глаза, и Джек неожиданно почувствовал беспокойство. Ее взгляд потемнел, из фиолетового превратившись в холодный голубой, а ее ладони настойчиво уперлись Джеку в грудь.
Нехотя, он выпустил ее из своих объятий и отступил на шаг, глядя на нее с тревогой.
Мисс Беннет посмотрела вниз, на веточку жимолости, которая лежала между ними. Веточка была смята и своим видом говорила о силе их объятий.
Джорджина пыталась еще сохранять спокойствие.
— Как вы смеете, сэр? — сказала она дрожащим голосом, от которого при других обстоятельствах у Джека наверняка взыграла бы кровь.
Он не знал, что подумать и что сказать, чувствуя, как начинает сердиться.
— Как я смею? — повторил он.
Глаза мисс Беннет блеснули гневом, она гордо подняла подбородок. Ее щеки покраснели то ли от ярости, то ли от смущения, Джек не мог точно определить.
— Думаю, вы не собираетесь стоять здесь так и долдонить одно и то же?
Он попытался улыбнуться в ответ.
— И не мечтаю об этом, мисс Беннет. Я онемел от восхищения, моя дорогая леди.
— Вы невыносимы! — воскликнула она, едва сдерживая слезы. — Я приехала специально, чтобы извиниться за те ужасные слова, которые я вам сказала тогда! И что же вы со мной сейчас сделали? Вы… вы…
Казалось, что она не может найти подходящего слова.
— Я поцеловал вас, — помог ей Джек.
Мисс Беннет совсем зарделась.
— Как вы это себе позволяете, сэр? — воскликнула она снова.
— Перед вами невозможно было устоять, моя дорогая, — сказал Джек, любуясь ею.
Интересно, нельзя ли как-то поскорее прекратить ссориться и начать ее снова целовать?
Мисс Беннет, должно быть, угадала его желание по выражению лица, потому что она быстро отошла и встала за креслом.
— Не смейте прикасаться ко мне, вы… вы…
И опять ей не хватало слов. Джек и в этот раз пришел ей на помощь.
— Нахал? — подсказал он, не в силах скрыть улыбку.
— Нахал, это еще слишком мягко для вас, сэр. Я вижу, что напрасно теряю с вами время. Я хотела извиниться перед вами, майор, но у вас, кажется, совсем помутилось в голове, если вы не замечаете явных вещей.
— То есть? — спросил он добродушно.
Мисс Беннет потребовалось немало усилий, чтобы смирить свой гнев при этой лаконичной ремарке.
— Неужели вам не понятно, что ко мне нельзя относиться, как… как к молочнице? К любвеобильной молочнице, у которой можно все купить.
Глаза мисс Беннет грозно сверкали, и он боролся между двумя желаниями — поцеловать ее снова или встряхнуть так, чтобы все зубы повыскакивали из ее бестолковой головы? В любом случае, признался он сам себе, оба желания преследовали одну и ту же цель, а именно, схватить опять покрепче эту красотку. В итоге он не решился ни на то, ни на другое.
— Я очень сомневаюсь, что вас можно принять за молочницу, мисс Беннет, — серьезно сказал он. И улыбнувшись добавил: — Особенно, за любвеобильную. И главным образом потому что, ни одна молочница никогда не жаловалась, когда ее целовал Джек Хемптон.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Патриция Оливер - Бегство герцогини, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


