`

Дороти Мак - Временная помолвка

1 ... 18 19 20 21 22 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– Ладно, – процедила Дирдре сквозь зубы.

– И мы начнем с того, что отменим завтрашнюю прогулку.

– Но это невозможно! Мы уже договорились. Отменить назначенную встречу… – это невежливо.

– Ты договорилась, а не я. Три встречи за одну неделю будет подозрительно для окружающих.

– Кто узнает об этом? – Дирдре была в ярости. – Ты просто смешна!

– Слуги наверняка знают, что джентльмен из Хиллтоп-Хауса приходил три раза за эту неделю. Собственно говоря, по тому, где капитан Уэйнрайт оставил вчера свою лошадь, они поймут, что не три, а четыре. Ты можешь свалить вину на меня, если хочешь. Скажи, что у меня мигрень. Кто же подумает, что ты ради удовольствия оставишь одну дома больную кузину?

Грустная ирония! Именно так поступила бы Дирдре, не колеблясь.

Белинда ушла в свою комнату, не желая больше говорить. Случай немыслимый и вопиющий! Белинда смотрела на него несколько отстраненно, потому что еще не осознала реальность происходящего.

Но теперь она кипела от злости. В конце концов Белинда показала кузине свою ярость и не жалела об этом. Дирдре использовала ее как пешку!

Белинда легла на постель, стараясь ботинками для верховой езды не испачкать покрывало. В такой неудобной позе она оставалась долго, пока злость не прошла. Белинда чувствовала себя очень уставшей. И зачем она так горячилась? Дело уже сделано, и ничего не вернешь. Ее гордость была оскорблена. Но это еще и не самое главное.

Белинда села на кровати и сняла шляпу. О себе надо забыть на время. Все внимание теперь сосредоточить на Дирдре. Не дать ей устроить скандал. Потому что тогда пострадает муж Дирдре и будет испорчена репутация всей семьи.

Пока лорд Арчер не знает, что Дирдре к нему равнодушна. Белинда вспомнила его умные карие глаза. По крайней мере, у него нет причин сомневаться в своей жене. Впрочем, Белинда не очень опытна, чтобы рассуждать об этом. Все, что она могла сделать – это постараться предотвратить разоблачение Дирдре, проследить, чтобы не было сплетен о ней и капитане Уэйнрайте.

«Не очень приятная задача», – подумала Белинда. Весьма важным представлялось удалить капитана Уэйнрайта со сцены. Надо, чтобы он уехал из Сомерсета. Дирдре может услать его куда-нибудь, если захочет. Но она приятно развлекалась до сих пор и вряд ли ее удастся убедить быть немного поосторожней.

Ситуация была очень опасная и легко могла выйти из-под контроля.

Дирдре не станет отказываться от своей мечты завладеть капитаном Уэйнрайтом. Тем более, когда он так обожает ее! Дирдре всегда любила удовольствия и вряд ли когда-нибудь изменится.

В любом случае, Белинда не собиралась заниматься тут душеспасительностью. Дирдре верить все равно нельзя – ни при каких обстоятельствах.

Значит, Белинда должна сама поговорить с капитаном Уэйнрайтом. От этой мысли она испытала что-то похожее на шок. Ясно, что такое дело ей не по силам. Она сжалась, представив, как его яркие синие глаза смотрят на нее гневно, или еще хуже – презрительно. Потому что он догадывался о ее чувствах к нему. Нет, она не сможет! Белинда поняла это, вытирая вспотевшие ладони – верный признак того, что она была смущена. Она чувствовала влажность, появившуюся и под грудями.

Такие же симптомы у нее были, когда она случайно встретила капитана Уэйнрайта во время одной из своих прогулок. Обычно это были ее самые счастливые часы в Арчер-Холле.

Прошло два дня после ужасного признания Дирдре. Все мысли Белинды были только об этом, но ничего придумать она не могла. Она гуляла, как обычно, и ее внимание привлек могучий дуб на вершине холма. Белинда не раз восхищалась этим одиноким гигантом. Холм был очень крутой, и она не могла подойти ближе. Она смотрела на это огромное дерево и вдруг решила, что физические упражнения ей сегодня не помешают.

Через полчаса, слегка задыхаясь, Белинда взобралась на вершину холма и оглянулась.

Внизу расстилались поля, заканчивающиеся лесом справа. Деревня слева была хорошо видна под синим, почти безоблачным небом. Белинда отыскала глазами дорогу, ведущую в Арчер-Холл, а затем полюбовалась на деревенскую церковь, окна которой сверкали в солнечных лучах как бриллианты.

Только повернувшись спиной к этому пейзажу, Белинда обнаружила, что она не одна на холме.

Она замерла, потрясенная, а мужчина встал со своего места под деревом, где он сидел до этого, прислонившись спиной к стволу. Он медленно подошел к ней.

– Извините, что я напугал вас, мисс Мелвилл, – произнес он. – Мне надо было сразу сказать вам, что я здесь. Но я не хотел испортить ваше первое впечатление от этого чудесного пейзажа.

– Очень мило, капитан Уэйнрайт, – серьезно ответила Белинда. – Место тут замечательное и очень тихое.

Он остановился и посмотрел вдаль.

– Да. Находясь здесь, трудно представить, что в мире существуют такие вещи, как зло и уродство. Не говоря уже о войне.

Он был без шляпы. Белинда видела его профиль – очень изящный, если бы не горькая складка у рта.

Пульс Белинды учащенно забился. Она жалела, что ничего не может с собой поделать. Девушка заметила, что капитану безразлично ее присутствие, хотя он вежливо с ней разговаривал.

Она увидела, что он держит в левой руке небольшой аккуратный томик.

Указательным пальцем капитан заложил страницу. Наклонив голову, Белинда прочла название на обложке и слегка удивилась. Затем она подняла глаза и обнаружила, что он с интересом ее рассматривает. Молчание затянулось.

– Вы читали здесь стихи? – спросила Белинда.

– Да, – сказал он смущенно. – Но я буду вам благодарен, если вы не станете рассказывать каждому о моем увлечении.

– Я буду хранить вашу тайну, – пообещала она немного шутливым тоном и вспыхнула, когда капитан улыбнулся ей заговорщицки. – А теперь я оставлю вас с вашей поэзией.

– Пожалуйста, не уходите, – сказал он. – Получится, что я вас прогоняю. Вы совершили героический подъем не ради всего одной минуты наслаждений.

В его протесте Белинда не усмотрела ничего личного. Только хорошие манеры.

Она улыбнулась и покачала головой.

– Я гуляла слишком долго. Моя кузина начнет волноваться.

Она солгала не краснея, а затем попрощалась вежливо и ушла.

Это была приятная встреча. Но по дороге домой Белинда поняла, что упустила возможность предложить капитану Уэйнрайту покинуть Сомерсет. У нее никогда не хватит на это смелости. Поэтому лучше сконцентрировать свое внимание на действиях Дирдре.

Но и это оказалось нелегким делом.

Следующим вечером они были на одной вечеринке. Дирдре весело болтала с капитаном Уэйнрайтом, хотя Белинда делала ей знаки, сама окруженная группой молодых людей.

1 ... 18 19 20 21 22 ... 60 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Дороти Мак - Временная помолвка, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)