`

Аманда Маккейб - Обмануть герцога

1 ... 18 19 20 21 22 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Даже когда он вежливо улыбался леди Ривертон, Клио знала, что он не выпускает ее из виду. Ее и Марко.

В ее памяти все еще живы были воспоминания о галерее в Акрополе, лондонском доме Авертона. Об Алебастровой Богине и ее луке. Тогда воздух вокруг них, казалось, наэлектризовался, а Эдвард все крепче прижимал ее к себе.

Клио закашлялась, подавившись грибами, и Талия похлопала ее по спине:

— Клио, с тобой все хорошо?

— Синьорина Чейз, выпейте вина! — воскликнул Марко, протягивая ей бокал.

— Спасибо, я в порядке, — выдохнула. Клио.

Если она выпьет еще вина, ее придется нести домой. Что ж, хорошо, по крайней мере, что это не граппа Паоло.

— Соберись, сейчас не время есть. Скоро начнется представление, — сказала Талия. Нахмурившись, она посмотрела на сестру, словно боясь, что та вот-вот упадет в обморок. — Ты уверена, что с тобой все хорошо?

Клио ободряюще улыбнулась:

— Абсолютно.

Гости уже усаживались на золоченые стулья, а юные Маннинг-Смиты готовились выйти на сцену в образе Ромео и Джульетты. Балкон из папье-маше, увитый искусственными розами, должен был символизировать Верону эпохи Возрождения.

— Мы должны найти свободные места, — сказала Клио. — Но разве ты не собираешься переодеваться, Талия?

Талия равнодушно пожала плечами, но Клио заметила, что пальцы ее нервно сжимают маленькую розовую сумочку.

— О нет, я выхожу на сцену последней. Да и вообще, я не собираюсь переодеваться. Самое главное — это слова, а не костюм.

— Не бойтесь, синьорина Талия, — сказал Марко галантно. — «Антигона» очень драматична, и вы для этой роли подходите как нельзя лучше.

Талия бросила на него подозрительный взгляд:

— Откуда вам знать, граф ди Фабрицци?

— Я изучал античную драматургию. В вас есть страстность Антигоны, ее стремление делать то, что она считает правильным, даже если это не всегда легко. — Он взглянул на Клио. — Это свойственно всем членам вашей семьи, не так ли?

Талия кивнула:

— Думаю, да. Но вы сказали, что изучали драматургию, граф? Как интересно и поучительно…

Талия взяла Марко под руку и повела его к стульям. Клио следовала за ними, совершенно уверенная в том, что скоро увидит Марко на сцене древнего амфитеатра в роли Гемона.

— О мой родимый край, о счастливое племя, о волны Диркеи! О роща царицы ристаний, Фивы! Я вас зову в свидетели, в какой меня могильный склеп, в страшный плен ведут, поправ людской закон, и нет слезы мне от друзей! О, что ждет меня? Уж не числюсь среди живых я, еще не став между мертвых мертвой… [4]

Эдвард смотрел на Талию Чейз, завершавшую монолог Антигоны. Руки сжаты у груди, взгляд устремлен в вечность. Она действительно хорошая актриса, подумал он. На время Эдвард забыл о ее современном наряде, забыл о мире за стенами этого дома, захваченный простыми, но полными трагизма словами.

Судя по царившей в комнате тишине, все остальные тоже пребывали в эту минуту в Древней Греции. Талия умолкла, воцарилась пауза, которую через мгновение взорвали аплодисменты. Талия поклонилась, глаза ее сияли.

Жаль, что она Чейз, дочь баронета, подумал Авертон, аплодируя вместе с остальными. Если бы не ее положение в обществе, она могла бы блистать на лондонской сцене.

Он увидел, как Клио повернулась и что-то сказала отцу. Ее лицо сияло гордостью за сестру, и Эдвард задумался. Каково это — чувствовать, что ты принадлежишь к дружной семье? Чувствовать, что ты — часть чего-то большего, что ты окружен любовью и заботой?

Он никогда не встречал такой семьи, как Чейзы. Казалось, ничто в мире не способно разрушить их любовь друг к другу. Эдвард мог только восхищаться этим.

Он взглянул на мужчину, стоявшего у стены. Итальянский граф, который был с Клио в Йоркшире. Сейчас это уже не цыган, а одетый по последней моде джентльмен. Казалось, Клио не замечает его, но Эдвард видел, как они шептались перед представлением, будто составляли какой-то секретный план.

Отбывая на Сицилию, Эдвардю понимал, что его задача не из легких. Слишком мало было известно о сокровище. Но молчаливость и замкнутость горожан, обособленность англичан и, что самое главное, присутствие Клио делали эту задачу почти невыполнимой.

— Мои дорогие друзья! — объявила леди Ривертон, выйдя на сцену. — Представление мисс Талии было на сегодня последним. Думаю, вы согласитесь, что в нашем маленьком обществе есть настоящие таланты.

Послышались аплодисменты, и леди Ривертон поклонилась, словно именно она развила эти таланты.

Бедняга Ривертон… он знал буквально все о древних монетах, но плохо разбирался в женщинах. Впрочем, не ему, Эдварду, судить.

— В столовой нас ждет ужин, — продолжала леди Ривертон. — Прошу вас следовать за мной.

Эдвард постарался укрыться в толпе гостей, чтобы хотя бы на некоторое время избежать знаков внимания со стороны хозяйки. Она скоро оставила попытки найти герцога и поспешила взять под руку итальянского графа.

— У леди Рашворт заболела голова, и я обещал проводить ее домой, послышался голос сэра Уолтера.

Потом из открытых дверей столовой донесся звон фарфора и взрыв смеха.

— Кроме того, я устал, — добавил сэр Уолтер. — Все эти светские мероприятия чрезвычайно утомительны. Не знаю, право, зачем я пришел.

— Ты не заболел, отец? — встревожено спросила Талия.

— Вовсе нет, дорогая. Просто устал. И хочу завтра пораньше приступить к работе на вилле.

— Мы поедем с тобой, — сказала Клио.

— Нет, нет! Талия должна остаться и в полной мере насладиться своим театральным триумфом. Я пошлю за вами экипаж…

— Прошу прощения, сэр Уолтер, — сказал Эдвард, выходя вперед. — Я невольно услышал ваш разговор. Если мисс Чейз и мисс Талия останутся, после ужина я провожу их домой. Мой дом недалеко от вашего, и это меньшее, что я могу сделать, чтобы отплатить мисс Чейз за ее доброту — она показала мне замок.

— Ах, Авертон! — радостно воскликнул сэр Уолтер. — Как любезно с вашей стороны. Я бы чувствовал себя гораздо спокойнее, если бы знал, что дочери с вами.

— Отец, — сказала Клио, метнув в Эдварда взгляд из-под ресниц. — Мы должны вернуться домой с тобой.

— Я тоже так думаю, — согласилась Талия, но бросила в сторону столовой задумчивый взгляд.

— Чепуха, Клио! — сказал сэр Уолтер, — Вы — молодые девушки и должны развлекаться. Авертон вас проводит. Доброй ночи, дорогие! Веселитесь!

С этими словами сэр Уолтер взял леди Рашворт под руку и вышел из гостиной. Талия, улыбнувшись сестре, поспешила в столовую, без сомнения, чтобы «насладиться своим триумфом».

1 ... 18 19 20 21 22 ... 46 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Аманда Маккейб - Обмануть герцога, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)