Барбара Картленд - Стрелы любви
«Охота охоте рознь», – думала Мелисса. Например, члены лондонского общества «Кворн», больше известные как «мелтонцы» – потому что во время многодневных экспедиций они ночуют в охотничьих домиках в Мелтоне, – знамениты своим богатством, знатным происхождением и утонченным снобизмом. Выскочки в их круг не допускаются. Аристократ-«мелтонец» не подал бы руки ни одному из гостей, присутствующих сейчас на свадьбе Хестер.
Кроме Дензила Уэлдона. Из года в год в Мейнор-хауз приходили приглашения на охоту от общества «Кворн». И Дензил из года в год вежливо отказывался.
«Что ж, теперь отец сможет повидаться со старыми друзьями», – подумала Мелисса. Губы ее изогнулись в грустной улыбке. Она представила себе, как отец вводит Хестер в круг «мелтонцев» и их чопорных жен.
Кто-то из гостей достал из кармана охотничий рог и сыграл несколько нот из песенки «Ату, ату, мой верный пес!» Тут же, словно по сигналу, Хестер поднялась с места, похлопала мужа по плечу испачканной в соусе рукой и объявила, что пойдет наверх переодеться.
Сразу после ужина новобрачные уезжали в Лондон. Мелисса догадывалась, что отцу не терпится увидеть старых приятелей, заглянуть в клубы, вспомнить блестящие забавы своей юности. Ради этого он готов был терпеть рядом даже «молодую» жену. На секунду Мелиссе стало жаль Хестер – но только на секунду. Эта женщина знает, что делает. Она сумела заполучить Дензила Уэлдона в мужья – сумеет его и удержать. А чувства – Дензила или чьи-либо еще – ее не интересуют.
Хестер нетвердыми шагами пересекла отделанный мрамором зал и начала подниматься по лестнице с витыми перилами.
Мелисса нерешительно оглянулась. Она боялась, что пьяная Хестер не сможет переодеться без посторонней помощи. В зале было немало женщин – но ни одна не двинулась с места, не желая покидать веселую компанию. Мелисса со вздохом поднялась и направилась вслед за мачехой.
Хестер стояла посреди спальни, а вокруг суетились две взволнованные горничные. Meлисса остановилась на пороге, оглядывая комнату. Сама по себе спальня могла бы быть уютной – но ее уродовала безвкусно подобранная мебель, кричаще-желтые шторы и того же омерзительного цвета полог над кроватью.
– Свадьба удалась на славу! – громогласно объявила Хестер, снимая с головы диадему и шумно отдуваясь. – В замке Рандел всегда все по высшему классу!
Горничная, подойдя сзади, начала расстегивать на хозяйке платье.
– Пошевеливайся, дуреха! – рявкнула Хестер. – Не стоять же мне здесь всю ночь!
– Простите, мисс… – подобострастно пролепетала девушка.
– «Мадам», не забывай! – прорычала новобрачная.
Платье наконец упало на ковер. Хестер переступила через него. Другая горничная тут же подала ей пышно отделанный кружевом пеньюар.
– А теперь обе – вон! – приказала Хестер. – Мне надо поговорить с мисс Мелиссой. Когда понадобитесь – позвоню. – Она командовала служанками, как заправский старшина новобранцами.
Когда горничные бесшумно исчезли за дверью, Мелисса подняла на мачеху вопросительный взгляд.
– Мелисса, я хотела поговорить с тобой еще вчера, – начала Хестер, по-прежнему стоя к ней спиной, – но ты не потрудилась меня навестить.
– У меня было много дел в Мейноре, – тихо ответила Мелисса.
Это был надуманный предлог. Она не поехала к невесте отца с обязательным визитом, потому что не хотела смотреть на выставку свадебных подарков в гостиной, не могла слышать разговоров о медовом месяце «молодых».
– Ну что ж, больше у тебя никаких дел в Мейноре не будет, – отрезала Хестер. – Разве что собрать вещи – ну, думаю, вещей у тебя немного.
– Что это значит? – поразилась Мелисса.
– Как только мы найдем подходящего арендатора, Мейнор-хауз будет сдан.
– Нет! – еле слышно выдохнула Мелисса, не ожидавшая подобного удара.
Теперь она поняла, почему последние два дня отец почти с ней не разговаривал и отводил глаза при встрече. Он все знал о решении супруги, и ему было стыдно перед дочерью. Он обещал Мелиссе, что она останется в Мейнор-хаузе по крайней мере до конца лета, – и не сдержал слова. Хестер заявила, что держать открытыми два дома – значит попусту тратить деньги, и Дензил беспрекословно подчинился. Как всегда… Боже, ведь эта женщина чудовищно богата – неужели для нее что-то значат несколько фунтов на содержание дома, где ее муж провел двадцать счастливых лет?..
– Я уже отдала распоряжения слугам, – продолжала Хестер. Голос у нее был такой же противный, как и все остальное.
– Когда закроют дом? – спросила Мелисса.
– Завтра или послезавтра. Так что собирайся поскорее.
– И вы хотите, чтобы я переехала сюда?
Голос Мелиссы дрогнул. Хестер повернулась, хмуро разглядывая свою падчерицу.
Белокурая, хрупкая, изящная, Мелисса была красива необычной, изысканной красотой. Маленький носик, нежные очертания губ, брови вразлет, огромные глаза, в которых, словно солнце в прозрачном ручье, отражалось каждое движение души, – все привлекало в ней. На нее хотелось смотреть снова и снова, любуясь изменчивым и вечно прекрасным лицом. Неудивительно, что ее красота вызывала недобрые чувства у женщин. И тем более – у страшной как смертный грех Хестер Рандел.
– Да, но ненадолго, – прогнусавила Хестер. – Насколько я понимаю, на тебе не прочь жениться молодой Дэн Торп, так что ты обретешь наконец свой дом.
– Он, может быть, и «не прочь», – возразила Мелисса, – но у меня нет ни малейшего желания выходить за него замуж.
– Это решать твоему отцу, – отрезала Хестер.
– Папа обещал, что никогда не выдаст меня замуж против воли, – твердо ответила Мелисса.
– А что он еще обещал? – зло усмехнулась Хестер. – Ты уже не маленькая, Мелисса. Должна понимать, что без приданого ты никому не нужна. Так что не капризничай и соглашайся на то, что есть.
Мелисса взглянула мачехе прямо в лицо. Глаза ее пылали гневом и отвращением.
– Вы серьезно думаете, – спросила она, – что папа согласится насильно отдать меня человеку, которого я не люблю?
– Я уже ему объяснила, что для тебя это лучший выход. Дэн Торп молод, богат и от тебя без ума. – Хестер насмешливо фыркнула. – Впрочем, с умом-то у него и раньше было плоховато.
– Я не пойду замуж за Дэна Торпа, – спокойно ответила Мелисса.
– Ты сделаешь то, что тебе говорят! – рявкнула Хестер, словно перед ней была одна из ее служанок, но ее грозный тон не смутил девушку.
– Если папа согласен на этот брак, – продолжала Мелисса, – я поговорю с ним. Он не станет выдавать меня силой за человека, который мне отвратителен настолько, как мистер Торп.
– Ладно, – бросила Хестер. Голос ее звучал словно щелканье кнута, которым она так часто и с наслаждением стегала своих лошадей. – Поговорим начистоту. Я вышла замуж и не собираюсь терпеть рядом с мужем другую женщину. Тем более – дочь его первой жены. Я хочу, Мелисса, чтобы здесь и духу твоего не было. Не хочешь выходить за Торпа – твое дело. Будешь подыхать с голоду, я тебе и сухой корки не подам!
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Стрелы любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


