`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Барбара Картленд - Очаровательная грешница

Барбара Картленд - Очаровательная грешница

Перейти на страницу:

– Знаю, но от этого мне не легче, – ответила Шарлотта. Она снова повернулась к зеркалу. – Мне надо похудеть! Но я не могу отказаться от вкусных пудингов, которые печет наш повар, и от его хрустящего, только что испеченного к завтраку хлеба. Я иногда думаю: стоит ли так переживать из-за мужчины, хотя что еще нам остается, кроме как выйти замуж?

– Не думаю, что я когда-нибудь найду себе мужа, – улыбнулась Мелинда. – Кто захочет жениться на бедной родственнице без гроша за душой? Об этом мне не устает все время напоминать тетя Маргарет!

– Я не понимаю, почему твой отец был так расточителен, – сказала Шарлотта. – А на что вы вообще жили до того, как твои отец и мать погибли?

– Кажется, небольшие деньги были всегда, – ответила Мелинда. – И конечно же был дом, сад и слуги, жившие у нас много лет. Мы никогда не считали себя бедными, кроме того, беспечный папа никогда не платил по счетам.

– Я помню, как папа и мама были поражены, когда узнали, насколько он увяз в долгах, – откровенно сообщила Шарлотта. – Это когда они решили взять тебя жить к нам. «Больше никто не возьмет ее, – сказал папа. – Даже без жалованья».

– Тогда я была бы более независима, – вздохнула Мелинда. – Мне следовало стать гувернанткой или компаньонкой.

– Папа никогда не позволил бы тебе этого! – убежденно вставила Шарлотта. – Соседи решили бы, что он не заботится о своей племяннице из скупости. А папа очень чувствителен к тому, что о нем говорят в графстве. Очень жаль, Мелинда, что ты такая хорошенькая.

– Я вовсе не считаю, что я так уж хороша, – быстро возразила Мелинда. – Это только так кажется, потому что я меньше тебя ростом, Шарлотта.

– Ты прелесть! – возразила Шарлотта. – Знаешь, я вчера слышала, как лорд Овингтон сказал…

– Что он сказал? – спросила Мелинда, продолжая шить, склонив голову над платьем.

– Конечно, он не знал, что я слышу, – объяснила Шарлотта, – он разговаривал с полковником Джиллингемом и сказал: «Эта племянница Гектора будет красавицей. За ней нужен глаз да глаз, иначе у него будут неприятности».

– Лорд Овингтон правда так сказал? – поинтересовалась Мелинда удивленно.

– Да, и я не хотела тебе об этом говорить, – начала Шарлотта, – как-то к слову пришлось. Я ничего не могу утаить от тебя, Мелинда.

– И что ответил полковник Джиллингем? – спросила Мелинда. – В этом человеке есть что-то страшное, Шарлотта. В прошлый раз, когда он обедал здесь, я заметила, что он смотрит на меня. Не знаю почему, но у меня по спине пошли мурашки. Мне кажется, это дьявол в человеческом облике.

– Ну ты скажешь, Мелинда! Не преувеличивай! – воскликнула Шарлотта. – Полковник Джиллингем всего лишь самовлюбленный старый друг папа. Они вместе охотятся и сидят допоздна в курительной комнате, что очень не нравится маме. И он такой же прескучный, как и все папины друзья.

– Но он мне правда не нравится, – добавила Мелинда. – А ты мне так и не сказала, что ответил полковник Джиллингем.

– Я не уверена, что я правильно поняла, – ответила Шарлотта, – но мне кажется, он сказал: «Я и сам так думаю. Если представится случай, эта кобылка возьмет первый приз!»

– Как они смеют так говорить обо мне? – возмутилась Мелинда, покраснев. Когда она сердилась, ее глаза сверкали как молнии.

– Не думай об этом – засмеялась Шарлотта. – Прости, что я тебе это рассказала. Мне только хотелось подслушать комплименты в свой адрес.

– Уверена, что сегодня вечером ты их наслушаешься вволю, – примирительно сказала Мелинда. – Ну вот, платье готово, и ты знаешь, Шарлотта, оно станет лучшим из твоих вечерних нарядов.

– Мама всегда говорит, что ничто так не выделяет девушку на балу, как цвет ее наряда, – согласилась Шарлотта. Некоторое время она молчала, а затем шепотом добавила:

– Интересно, нравится ли розовый цвет капитану Перри?

– Уверена, что ты ему понравишься в этом наряде, – заверила ее Мелинда.

– Надеюсь, – неуверенно проговорила Шарлотта. – И мне кажется, что очень хорошо, что тебя там не будет, Мелинда.

Постучали в дверь.

– Войдите! – позвала Мелинда.

Дверь отворилась, вошла одна из младших горничных в слегка сбившейся набок белой накрахмаленной наколке в волосах и, запыхавшись, сказала:

– Сэр Гектор просит вас, Мелинда, спуститься к нему в библиотеку немедленно.

Девушки со страхом переглянулись.

– Что мне теперь делать? – спросила Мелинда. – Шарлотта! Ты ничего не говорила ему о Флэше?

– Нет, конечно, не говорила, – ответила та, – я просто дразнила тебя.

– Тогда зачем он хочет меня видеть, – спросила Мелинда, – в это время дня? Не похоже на него!

Она посмотрела на часы на камине и увидела, что стрелки показывают шесть часов.

– Ну ладно, я лучше пойду и переоденусь к приему, – сказала Шарлотта. – Приходи потом рассказать, что ему от тебя нужно. Надеюсь, что это ко мне не относится.

Мелинда не ответила. Она побледнела, на лице появилось беспокойство, которое она заметила, быстро взглянув в зеркало, чтобы пригладить волосы и поправить белоснежный, туго накрахмаленный воротничок своего серого хлопкового платья. Тусклого, мрачного, немодного платья без кринолина, который придавал платьям Шарлотты элегантность и покачивался при ходьбе. Но каким-то образом, несмотря на простоту платья, Мелинде удавалось выглядеть привлекательно и в нем, особенно когда она бесшумно, но грациозно бежала по толстому ковру вниз по лестнице и пересекала мраморный холл, направляясь в библиотеку.

На одно мгновение она остановилась перевести дух, держась за ручку двери, ведущей в библиотеку.

Затем она подняла подбородок и сказала себе, что бояться нечего.

– Вы посылали за мной, дядя Гектор?

Ее голос прозвучал очень тихо и почти терялся в этой помпезно обставленной комнате с высоким потолком, бархатными занавесями, огромными чиппендейловскими книжными шкафами и тяжелой кожаной мебелью.

Сэр Гектор Стэнион поднялся из-за письменного стола, за которым он что-то писал, и встал у камина.

Это был грузный мужчина пятидесяти лет. У него были темные, глубоко посаженные, небольшие глаза и едва тронутые сединой волосы. Когда он заговорил, показалось, что от его низкого, громкого голоса задрожали хрустальные подвески на люстрах.

– Входи, Мелинда. Я хочу поговорить с тобой.

Мелинда закрыла дверь и, пройдя по персидским коврам, почтительно остановилась перед дядей, сложив руки и опустив глаза. Он смотрел на нее сверху вниз с непроницаемым выражением лица.

– Сколько тебе лет, Мелинда? – спросил он.

– Восемнадцать… дядя Гектор.

– И ты живешь здесь уже целый год.

– Д… да, дядя Гектор. После того как мама и папа… умерли, вы великодушно дали мне приют.

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Очаровательная грешница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)