Кристина Дорсей - Море желания
Но Меридит пропустила эту просьбу мимо ушей, ее с новой силой охватил давешний страх.
– Но он явился с берега, – прошептала она, не сводя глаз с незнакомца, при ближайшем рассмотрении оказавшегося еще крупнее. – Он спрятал в скалах лодку, и… он был с пистолетом!
Джайред пристально посмотрел на вбежавшую девушку – не кроется ли в происходящем тонко рассчитанная ловушка? Рука его невольно потянулась к лежащему во внутреннем кармане пистолету, и он пожалел о недальновидно оставленном в дальнем углу ружье.
– Глупости, Мерри. Мистер Блэкстоун – мой друг еще по Лондону. Мы с ним члены одного клуба. – Альфред положил руку на мокрое плечо дочери, но девушка порывистым движением тотчас сбросила ее.
– В таком случае – займи у него денег! – Меридит явно не верила отцу, она хорошо знала всех его карточных друзей и приятелей по кутежам – мистер Блэкстоун никоим образом на них не походил. Наоборот, он выглядел суровым, замкнутым и грозным, что еще более подчеркивалось его черным плащом и волосами цвета воронова крыла.
– Ты забываешься, дочь моя! – Альфред повысил голос, но решимости в его тоне все-таки не было.
Меридит резко повернулась к отцу.
– Забываешься, вероятно, ты! Я-то прекрасно помню о наших плачевных обстоятельствах. – И она вновь, разъяренная, обратилась к незнакомцу: – Да, у нас нет денег! И, как вы, должно быть, видите, продавать нам тоже уже нечего! – Меридит быстро обвела рукой разоренную комнату. – Так что угрожать моему отцу бессмысленно.
Девушка гордо вскинула свой точеный подбородок, отчего углы рта Джайреда Блэкстоуна слегка дрогнули. Мокрая как мышь девица защищает своего предателя-отца – вот это спектакль! Вода текла с Меридит буквально ручьями, а капли с растрепавшихся кудрей сделали мокрым ее лицо.
Джайред даже чуть было не поведал этой сумасшедшей подлинную причину своего появления здесь, что, впрочем, ее-то уж никак не касалось. Однако, поскольку лорд Альфред представил его как своего друга, ему оставалось только пожать плечами и сказать:
– Я здесь вовсе не для того, чтобы взимать с вашего отца деньги, и уж тем более не для того, чтобы угрожать ему.
В это время – как всегда неожиданно – ослепительно сверкнула молния, и через несколько мгновений стены старого дома потряс мощнейший удар грома. Меридит совершенно не к месту вдруг подумала, что голос незнакомца, такой глубокий и уверенный, оказался гораздо приятнее, чем этого можно было ожидать.
– Тогда зачем же вы здесь? – Вопрос был почти неуместен, и девушка решилась задать его лишь с единственной слабой надеждой – подловить незнакомца на какой-нибудь лжи.
Но тот совершенно спокойно ответил:
– У нас с вашим отцом есть одно общее дело, и к деньгам это не имеет ни малейшего отношения.
– Вот видишь! – почти с победой в голосе произнес Альфред. – Ты горячишься по пустякам. Мистер Блэкстоун действительно мой друг.
– Друзья не крадутся в дом под покровом ночи и не носят с собой пистолетов! – парировала Меридит, ибо подозрения касательно этого незнакомца все еще не оставляли ее. Да и вид его, по правде говоря, не внушал особого доверия.
– Бывает, Мерри, бывает. К тому же мистер Блэкстоун – наш гость и в этом качестве заслуживает гостеприимства и вежливого обращения, о чем я, кажется, и сам совершенно позабыл. – С этими словам Альфред дернул шнур старого дверного колокольчика. – Тарстон покажет вам вашу комнату.
– Благодарю вас, но думаю – это лишнее. Если мы сможем сейчас же покончить с нашим делом, то я сразу уйду.
– Не говорите ерунды! Погода ужасная, да и ситуация не совсем благоприятна для обсуждения наших вопросов. – Альфред едва заметным движением глаз указал гостю на дочь, которая все никак не могла оторваться от созерцания незнакомца, словно пыталась прочесть на его лице разгадку какой-то тайны.
В ответ Джайред решительно поднялся с места, намереваясь закончить с обменом денег на требуемые сведения как можно скорее и даже, если понадобится, потребовать выслать эту девчонку из комнаты, но что-то в поведении старого лорда вдруг тронуло его сердце. Человек, которого он готов был презирать, неожиданно вызвал у него прилив симпатии своим искренним желанием всеми возможными способами оградить дочь от проникновения в свою постыдную тайну…
Он нехотя пожал плечами и поспешил покинуть библиотеку вслед за пожилым понурым слугой.
– Отдайте Тарстону свою одежду, он высушит ее над огнем. Не стоит ходить в мокром, когда на улице так зябко.
Джайред на секунду замешкался в дверях и хищным внимательным взглядом еще раз осмотрел девушку – от ее мокрого лица до лужицы, образовавшейся под маленькими тупоносыми башмачками.
– Может быть, вы позаботитесь и о своей дочери, прежде чем последствия ее шалостей приведут к болезни?
– Я не шалила, я… – но тяжелая дверь красного дерева уже закрылась за незнакомцем, и он так и не услышал пронизанных гордостью объяснений Меридит.
Девушка постояла еще некоторое время, не сводя глаз с того места, где только что находился незваный гость, и пытаясь удержать начинавшуюся дрожь. Только теперь она почувствовала, как холодно в этой полупустой комнате с едва натопленным камином.
Скинув плащ, Меридит подошла к огню и вытянула над жалким пламенем руки. Затем со вздохом повернулась к отцу:
– Ну теперь-то ты скажешь мне наконец правду?
– Мерри! – Отец произнес ее домашнее имя с той беззащитной протяжной нежностью, которая так веселила ее в детские годы, а теперь вызывала лишь раздражение.
– Опять какие-то денежные аферы? Опять все в том же духе? Ведь ты же совсем недавно заявил мне, что продажа маминых драгоценностей покрыла все самые неотложные долги! – Меридит осторожно тронула золотой медальон на шее – одно из немногих украшений, избежавших пока еще жадных лап кредиторов, – и в который раз удивилась своей собственной наивности.
– В последний раз говорю тебе, что мистер Блэкстоун появился здесь совсем не из-за денег, – тон Альфреда мгновенно перешел с лести на раздражение. – К тому же мы оба отлично понимаем, что их отсутствие тотчас же перестанет представлять из себя проблему, едва лишь ты соблаговолишь принять предложение лорда Чадвела.
Меридит вздрогнула, и гнев с новой силой охватил ее. Она обернулась как раз в тот момент, когда ее отец опрокидывал в себя очередную порцию мадеры и вновь наполнял стакан. Ах, как много могла бы она напомнить ему, упрекнуть, обидеть, – но это, как всегда, не привело бы ни к чему. Смущенный и расстроенный, отец снова пообещал бы ей бросить свою скверную привычку и пообещал бы искренне, но через неделю все опять пошло бы по-старому. Лорд Альфред не умел держать слова.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кристина Дорсей - Море желания, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.




