Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник
Но Элисса по-прежнему пребывала в смятении. К незнакомому мужчине, появившемуся у ее порога темной осенней ночью, тянуло как никогда и ни к кому прежде.
Она еще рае глубоко вздохнула.
«Я должна сказать ему, чтобы он уходил».
– Так ты хочешь работать? – спросила Элисса, прежде чем здравый смысл мог заставить ее изменить решение.
Черные брови разом взметнулись и застыли одинаковыми красивыми дугами.
– Так быстро? – спросил Хантер. – И никаких вопросов?
– У тебя есть то, что единственно имеет значение.
– Оружие? – насмешливо спросил Хантер.
– Мозги, – отрезала Элисса.
Хантер посмотрел на нее в упор, ожидая объяснений.
– Я не слышала выстрелов, – сказала Элисса, – значит, ты проскользнул мимо Калпеппера, который сидит перед входом в долину и отстреливает всех на дороге.
Хантер пожал плечами, не подтверждая и не отрицая слов Элиссы.
– А как ты увернулся от собак? – спросила она.
Задавая вопросы, Элисса оглядывалась, отыскивая глазами светлых шотландских овчарок, первыми предупреждавших о приближении незнакомцев к дому.
– Я пришел с подветренной стороны, – сказал Хантер.
– Тебе повезло.
– Разве? Уже несколько дней ветер дует из каньона за домом.
Элисса молча согласилась. Хантер прав: осенний ветер обычно не менял направление, и последние несколько недель он дул из каньонов Руби-Маунтинз, неся холод и запах сосны со скалистых вершин.
И тут Элисса поняла – Хантер изучает ее не менее внимательно, чем она его.
– А тебе не приходит в голову, что я могу быть из банды Калпеппера? – спокойно поинтересовался он.
– Ты слишком чистый.
Хантер слегка прищурился, и морщины стали глубже. Элиссе показалось, что это улыбка, и она улыбнулась в ответ.
А улыбка, между прочим, совершенно преображала ее, лицо становилось поразительно живым.
Элисса и вообще-то была мила, эдакая хорошенькая блондинка, большеглазая, с приятным голосом, но в такие минуты казалась необыкновенно соблазнительной – с волосами лунного цвета, с чувственным взглядом зелено-голубых глаз, с телом, при виде которого у каждого мужчины невольно возникает мысль – а каково будет, если справиться с миллионом пуговиц?
Хантер резко отвел взгляд.
– Мисси, почему бы тебе не рассказать побольше о моей работе. Тогда я решу – хочу я ее получить или нет.
Он говорил отрывисто, почти грубо, поигрывая уздечкой, пропущенной между пальцами. Он вел себя, как мужчина, который, взявшись за дело, не допустит никакого вмешательства.
«Мисси. Как будто я ребенок», – подумала Элисса.
Это слово и жесты, в которых сквозило пренебрежение, раздражали Элиссу. Сразу вспомнились английские кузины. С каким высокомерием относились они к американской девочке, родившейся от столь неудачного, с их точки зрения, брака, которая, так уж случилось, оказалась их кровной родственницей!
Ее отец был обитателем здешних равнин, а для них это то же самое, что настоящий дикарь.
– Я не маленькая мисс, – сказала Элисса, мигом сбросив с лица улыбку. Хантер пожал плечами.
– Но ты выглядишь довольно юной, – признался он.
– Ты будешь спать в доме, с нами, – резко прервала его Элисса.
Хантер абсолютно равнодушно кивнул.
Элисса подумала – а если бы она предложила ему спать в одной постели? Но поймав его отстраненный взгляд, решила: он бы только еще выше поднял красивую бровь, не дрогнув ни одним мускулом.
«Маленькая мисс».
Эти слова не давали покоя Элиссе. И у нее росло безрассудное желание – завлечь Хантера.
Она кое-чему научилась в Англии и решила слегка отомстить за его высокомерие. Надо же, говорит с ней, как с горничной с нижнего этажа.
– К твоему сведению, Хантер, – отчетливо сказала Элисса, – я такая же маленькая девочка, как ты – маленький мальчик. Мне уже двадцать.
– А выглядишь на пятнадцать.
– Последний нанятый мною старший рабочий был убит в сарае три недели назад, – добавила она тихо. Хантер, казалось, пропустил это сообщение мимо ушей.
– Тогда на помощь кинулся Мак, – сказала Элисса.
– Ну и помог?
– Мы слышали выстрелы. Много. Но Мак не вернулся. Только его лошадь. И на седле была кровь. Ну так что, все еще хочешь получить работу?
Хантер кивнул, как будто происходящее с другими людьми совершенно его не касалось.
– Ну что ж, беру назад то, что сказала о твоих мозгах, – усмехнулась Элисса.
Хантер холодно посмотрел на нее черными глазами.
– Но дом ничуть не безопаснее, чем сарай для того парня, – медленно сказала Элисса, будто говорила с идиотом.
– Я понял.
– Понял ли? Ты не похож на человека, который понимает, что его может подстеречь смерть.
– А я и не собираюсь понимать.
Овчарки запоздало учуяли чужой запах и подняли лай. Три собаки вылетели из-за угла дома, а еще две – из ивовых зарослей у ручья возле сарая.
– Дансер, Прансер, Виксен, тихо! – скомандовала Элисса. – Комет и Доннер, вас это тоже касается!
Все пять собак умолкли.
Хантер взглянул на длинношерстных, поджарых черно-белых животных, суетившихся у ног.
– Что-то они не слишком похожи на северных оленей <Речь идет о персонажах рождественской сказки.>, – сказал он.
– Что? Ах да, – улыбнулась Элисса, давно привыкшая к их именам. – Несколько лет назад был помет, как раз перед Рождеством.
– А где Дэшер и Кьюпид?
– Дэшера утащил ястреб, пятинедельного. А у нас уже появилась кошка по имени Кьюпид, и мы переименовали щенка Кьюпида в Виксена.
Собаки, принюхиваясь, окружили Хантера и его жеребца, потом уставились на Элиссу, ожидая приказаний. Она махнула рукой, и они потрусили туда, откуда появились.
– Они еще не раз залают на тебя, – предупредила Элисса, – но нападают только на четвероногих хищников. Это пастушьи собаки, не сторожевые.
– Я слышал, на Лэддер-Эс осталось не слишком много скота, вряд ли у собак есть работа, – насмешливо сказал Хантер.
Элисса не спорила. Бандиты постоянно грабили ранчо, уводили скот.
Еще месяц такой жизни – и ее ждет банкротство.
«Хантер прав, – подумала она печально. – Мне нужен человек, хорошо владеющий оружием».
– У тебя есть чем накормить мою лошадь? Хотя бы сено? Багл-Бой сегодня устал, дорога была длинная.
– Конечно. Пошли.
Элисса спустилась с крыльца.
– Да ты можешь не ходить, – сказал Хантер, – я хорошо понимаю, когда мне объясняют. Давай указания.
– Я подозреваю, что ты сам даешь указания гораздо лучше, чем выполняешь чужие.
Черные брови снова взметнулись и замерли дугами.
– Ты всегда такая язва? – спросил Хантер.
– Конечно, – ответила Элисса. – Дядя Билл называет меня Сэсси <Sassy – колючка (англ.).> с тех самых пор, как я впервые влезла к нему на колени и ущипнула за бороду.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Элизабет Лоуэлл - Осенний любовник, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

