`

Марша Кэнхем - Железная роза

1 ... 17 18 19 20 21 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Джульетта оглядела пустой бокал, который продолжала держать в руке. Драгоценные камни, которыми он был украшен, сверкали в свете фонаря и отбрасывали разноцветные отблески на стену каюты.

— Это награда за тяжелую работу, — возразила она спокойно. — В данном случае — сувенир из личных запасов дона Альвареса Переса, капитана «Сан-Амбросио». Мы захватили это судно прошлой весной у побережья Эспаньолы.

Оно было в таком состоянии, что не имело смысла его ремонтировать. Но груз, найденный на корабле, удалось продать за двадцать тысяч эскудо. Я оставила себе этот кубок. Я всегда сохраняю небольшой сувенир с судов, которые нам удается захватить.

Джульетта махнула рукой в сторону стеллажа, стоявшего за столом, на котором лежали морские карты. Там находилась целая коллекция прекрасного оружия. Преобладали длинноствольный пистолеты французского образца, инкрустированные перламутром, но было и немало итальянских с орнаментом из массивного золота. Один особенно привлек внимание герцога. В нем сочетались фитильный и барабанный механизмы, срабатывавшие от одного спускового крючка.

Объединение двух систем отражало и украшение на рукоятке из орехового дерева — обнаженные мужчина и женщина в момент совокупления. Вариану это оружие показалось знакомым, хоть он и не мог хорошо разглядеть его с такого рас? стояния. Это был его пистолет. Насколько Вариан помнил, он был у него за поясом тогда, на палубе «Аргуса».

— Проклятие! Это же мой пистолет из Брешии!

Джульетта проследила взглядом за его указующим пальцем.

— Сомневаюсь, сэр. Это мой пистолет.

— Вовсе нет, мадам. Его для меня собственноручно изготовил знаменитый Лаццарино Коминацци!

— Если память мне не изменяет, я сняла его с буканьера «Джордж Филларенто». И если он похож на ваш, значит, оружейник сделал пару таких пистолетов.

— Мне нужно лишь получше рассмотреть его, и я сразу скажу, мой это пистолет или нет.

— И не смотрите туда, — потребовала Джульетта. — Сейчас вы на него посмотрите или потом, от этого ничего не изменится.

Совершенно выведенный из себя ее словами, Вариан забыл о своей наготе и, отбросив простыню, спустил ноги с постели. От этого движения раны в плече и бедре сразу дали о себе знать. Он втянул воздух сквозь сжатые зубы. Однако гнев заставил герцога преодолеть боль и подойти к полкам.

Сент-Клер схватил один из элегантных дуэльных пистолетов и поднес его к свету; на гладкой поверхности позолоченной рукоятки вместо изящно выгравированного герба Харроу он обнаружил, к своему удивлению, три незнакомых инициала.

— Это совершенно невозможно, — пробормотал Сент-Клер.

Он проверил инкрустацию на рукоятке: слившаяся в объятии пара была на месте, шея и спина женщины были изогнуты в порыве страсти. — Примите мои извинения, капитан. Меня уверяли, что мой пистолет единственный в своем роде.

Джульетта продолжала сидеть на полу, и глаза ее были на уровне паха герцога. Она, конечно, уже видела все, что можно, когда обрабатывала его раны, но теперь это выглядело по-другому, еще более внушительно. Кроме того, у нее прямо перед глазами оказалась часть мускулистого бедра и поросшая светло-каштановыми волосами ляжка.

— Неужели все англичане так прячут свое тело от солнца, что даже на экваторе не снимают свою теплую одежду? Клянусь, я никогда не видела такой белой кожи. А эта сыпь исчезнет через пару дней, если вы побудете на солнце без одежды.

Вариан испуганно посмотрел вниз. Сыпь, о которой говорила Джульетта, покрывала его пах и подмышки. Мыло, как, к своему ужасу, обнаружил Биком, не мылится в соленой морской воде. А поскольку для стирки белья в течение шести недель плавания имелась только морская вода, то белье его светлости покрылось жестким налетом соли. Раздражение кожи только усилилось, когда «Аргус» вошел в экваториальные воды. Под жарким тропическим солнцем простые матросы постепенно сбрасывали лишнюю одежду. Вскоре все они уже были босиком, в фартуках и широких полотняных штанах.

Лишенный возможности последовать их примеру, Вариан оставался в чулках, коротких пышных штанах-буфах, модном стеганом камзоле, коротком плаще и шляпе. Он терпел ужасный зуд во всем теле ради того, чтобы выглядеть достойно. Мысль о том, чтобы походить голым на корабле, казалась ему совершенно абсурдной. И вот теперь он стоял, в чем мать родила, перед женщиной, которая, нимало не смущаясь, внимательно рассматривала его.

Поскольку Вариан Сент-Клер не привык выставлять напоказ интимные части своего тела для такого близкого и тщательного изучения, да и удовольствия это ему не доставляло, то он поспешно вернул пистолет на место и отправился к постели. Девушка широко улыбнулась, хихикнула, потом громко расхохоталась. Ее оскорбительный смех уязвил его самолюбие, и, не думая о последствиях, он повернулся, наклонился и, грубо подхватив ее под руки, поставил перед собой.

Реакция Джульетты была мгновенной, как укус кобры.

Она выхватила кинжал и приставила его к подбородку Вариана прежде, чем он сообразил, что делать дальше.

— Позвольте дать вам совет, — сказала Джульетта Данте, Голос у нее был холодный, как клинок, упиравшийся в его подбородок. — Мало кто из мужчин отважился бы коснуться меня без особого на то приглашения. И еще меньше тех, кто остался в живых, обвинив меня во лжи.

— Просчите мне мою дерзость. Этот пистолет и мой похожи как две капли воды. Моя реакция была совершенно естественной. Я ведь уже извинился за свое поведение, что делаю крайне редко. И уж совсем не перед людьми, которые выпили слишком много рома, чтобы оценить это.

— Действительно? — пробормотала Джульетта, прищурив глаза.

— Да, именно. А что касается последствий… — Герцог стиснул челюсти, опустил подбородок, не обращая внимания на клинок, и почувствовал укол острия. — Раз уж наш разговор принял такой оборот, то мне было бы любопытно узнать, что же происходит с тем, кто откажется принять ваше приглашение.

Джульетта молча долго смотрела на него. Как посмел этот герцог подумать, будто она, Джульетта Данте; может предложить ему коснуться ее тела! Ей захотелось вонзить кинжал ему в шею. Но вместо этого она провела острым кончиком по его шее до груди, затем ниже, по темным волосам на плоском твердом животе. Когда холодная сталь скользнула еще ниже и застыла у основания его мужского достоинства, Джульетта повернула кинжал так, что жезл герцога оказался на лезвии, как на блюде.

Вариан даже не вздрогнул.

— У вас больше мужества, чем я могла бы предположить, милорд, — спокойно сказала она.

— А вы любите покрасоваться, капитан. Конечно, это неудивительно, если у вас в руках кинжал.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 93 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Марша Кэнхем - Железная роза, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)