`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

Кэролайн Линден - Как обольстить вдову

1 ... 17 18 19 20 21 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

– У тебя здорово получается.

Молли вздохнула:

– Благодарю вас. Но будь моя воля, я не стала бы сегодня рисовать.

– Почему?

– Я бы лучше отправилась на прогулку верхом. Два раза в неделю приходит мистер Бичем и дает мне уроки верховой езды. Он превосходный наездник. Умеет выполнять на лошади множество трюков, как настоящий циркач. Я хотела, чтобы он приходил три раза в неделю, но мама не разрешила, сказала, что я должна обучаться танцам.

Судя по выражению лица Молли, девочка была недовольна.

– Танцы тебе понравятся.

– Возможно. А вот французский мне не понравится никогда.

Селия едва сдержала смех.

– Интересы меняются. Раньше тебе нравилось ловить головастиков в пруду.

Молли виновато опустила глаза.

– Теперь мама не разрешает мне ходить на пруд. Говорит, барышням не следует туда ходить, только мальчикам.

– Ты рада, что у тебя есть младшие братья?

Молли поморщилась:

– Они ужасно надоедливые. Малютка Эдвард очень мил, но Томас – настоящий сорвиголова. Он не слушается гувернантку и постоянно бегает за мной. Хватает все подряд. Один раз пролил чернила на мои рисунки!

– Знаешь, я всегда мечтала о сестренке. – Селия грустно улыбнулась. – Сколько себя помню, мне было очень одиноко одной. Когда твоя мама вышла замуж за моего брата, я была очень довольна. У меня словно появились две сестры: твоя мама и ты.

Молли робко подняла на нее глаза:

– Правда? Я не была для всех источником беспокойства?

Селия покачала головой:

– Разумеется, нет. Наоборот.

Молли расплылась в улыбке:

– Я так рада это слышать. – Она склонила голову набок и после паузы сказала: – Наверное, с мальчиками все по-другому. Иногда я слышу, как папа рассказывает маме о дяде Рисе, и, судя по всему, он был еще хуже Томаса.

– Ну да, моя мама не знала Дэвида, пока ему не исполнилось десять лет, – сказала Селия. – Уверена, что он задавал всем жару. Куда Томасу до него!

– Значит, со временем Томас будет еще хуже. – Молли тяжело вздохнула, и на этот раз Селия прыснула.

Она уже забыла, когда в последний раз смеялась. Селия подумала, что впредь ей следует проводить с Молли как можно больше времени. Только с этой девочкой она чувствовала себя легко и непринужденно.

– Давай сходим на пруд, – предложила Селия.

У Молли заблестели глаза.

– Давайте.

– Может быть, поймаем пару лягушек, – добавила Селия, хотя не имела ни малейшего понятия, как их ловят.

– Для… Томаса? – удивилась Молли.

– Совершенно верно. Должен же кто-нибудь научить его этому, чтобы потом он смог изводить учителей?! – улыбнулась Селия, а Молли хитро хихикнула.

– Пойдемте же! – Молли спрятала альбом для рисования под скамейку, и они вместе с Селией отправились на пруд.

– Красивые ноги.

– И прелестный рот: губы такие мягкие и приятные.

– Гм… А какова она в деле?

Вместо ответа Дэвид Рис подозвал лошадь, и она послушно подошла к нему. Ее седок спешился.

– Мистер Хэмилтон желает прокатиться, Саймон.

Молодой человек кивнул и протянул Энтони поводья высокой гнедой кобылы.

– Она не идет, а летит.

Энтони сел на лошадь. Кобыла была необыкновенно хороша – красивая, чистокровная, отлично выдрессированная. Молодой главный конюх мистер Бичем превращал отличных коней Дэвида в поистине эксклюзивных.

Энтони не стал бы приобретать кобылу для того, чтобы самому кататься на ней, но Дэвид его уговорил. Он сказал, что это самая лучшая лошадь из всех, которые у него были: ласковая, но горячая, изящная, но сильная, к тому же не пугливая. Энтони пустил лошадь по кругу. У нее и впрямь была легкая поступь. С разрешения Дэвида Энтони вывел кобылу из загона. Он внимательно наблюдал за ней, но не находил ни единого недостатка. Когда они добрались до парка, Энтони ослабил поводья, и ее рысь сменилась галопом. Лошадь чутко отзывалась на каждое прикосновение и мгновенно выполняла все команды седока.

Вернувшись, Энтони спрыгнул с лошади.

– Мистер Бичем, вы великолепно выдрессировали лошадь.

Глаза у молодого человека заблестели от гордости.

– Благодарю вас, сэр.

– Рис, мне трудно устоять перед таким искушением. Эта кобыла точь-в-точь такая, как ты мне ее описывал. Твои похвалы не преувеличение. Мне не остается ничего другого, как ее купить.

Дэвид победно улыбнулся. Он три года уговаривал Энтони купить у него какую-нибудь лошадь.

– Превосходно. Я так и знал, что сумею тебе угодить. Саймон, отведи кобылу домой. Мы с мистером Хэмилтоном сделаем необходимые приготовления.

– Да, сэр.

Мистер Бичем снова взял поводья и погладил лошадиную морду. Вскочив в седло, он ускакал, а Энтони повел приятеля к своему дому.

– У тебя отличный конюх, – заметил Хэмилтон.

Дэвид довольно улыбнулся:

– Ты тоже так считаешь? Это не конюх, а подарок судьбы. Представляешь, а Вивиан хотела, чтобы мальчишка стал мясником.

Энтони удивленно поднял бровь:

– Мясником? Тогда он зарыл бы свой талант в землю. Может быть, я переманю его к себе.

Дэвид фыркнул:

– Ничего у тебя не получится. Из родни у него – всего одна сестра, и я выдал ее замуж. Теперь он все равно что член моей семьи, и он мой главный конюх. Так что извини, старик.

Энтони рассмеялся. Они вошли в дом, и Энтони провел приятеля через холл в библиотеку. Он предпочитал работать здесь, а не в кабинете. Библиотека была просторным, светлым помещением с высокими окнами, между которыми были расположены полки с книгами. На самом деле два года назад он купил этот дом потому, что ему понравилась в нем библиотека.

– Хочешь кофе? – спросил Энтони гостя.

Было еще слишком рано для напитков покрепче.

– Спасибо.

Энтони распорядился насчет кофе, и, когда слуга его принес, они с Дэвидом договорились о цене на кобылу.

– Иметь с тобой дело – одно удовольствие, – сказал Дэвид, беря чашку.

Энтони отмахнулся.

– Мне тоже очень приятно.

– Завтра Саймон приведет ее тебе. – Энтони кивнул и глотнул кофе. – Сейчас – самый подходящий момент, чтобы передать ее в твое распоряжение, – продолжал Дэвид. – Скоро все мы уезжаем в деревню. И мне не хотелось бы оставлять ее в городе.

– Вы снова возвращаетесь в Блессинг-Хилл? – спросил Энтони, имея в виду деревенскую ферму, где Дэвид разводил и выращивал лошадей.

Приятель покачал головой:

– Нет, в Эйнсли-Парк.

– А-а-а, фамильное имение. В деревне сейчас хорошо. Я собирался съездить посмотреть новую железную дорогу, которую Пейс построил в Дареме, но он поспешил от меня отделаться.

– Тогда поедем в Кент.

Энтони откинулся на стуле.

– Это еще зачем?

– Мачеха устраивает там домашнюю вечеринку.

1 ... 17 18 19 20 21 ... 77 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Кэролайн Линден - Как обольстить вдову, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)