Барбара Картленд - Река любви
Он решил убедиться в том, что она не исчезнет так, что он не сможет ее потом найти.
Герцог заметил, что тени удлиняются, становятся все гуще, и понял, что, как только солнце сядет, они окажутся в темноте, поскольку ночь наступает очень быстро.
— Я провожу вас до дома, — сказал он.
— В этом нет… необходимости.
— Но я должен буду сделать это. Согласитесь, не очень благоразумно ходить здесь одной.
— Со мной ничего не случится, — ответила она. — Местные жители знают меня и уважают папу.
— Несмотря на то что он пытается обратить их в другую веру?
— Боюсь, что он не очень усердно пытается сделать это, по крайней мере теперь.
— Чем же он занимается?
Герцог понимал, что его вопрос останется без ответа, но после небольшой паузы она сказала:
— С тех пор как мы приехали сюда, он интересуется раскопками и находками, которые производятся в гробницах.
— Его можно понять.
— Он считает, что не открыто еще очень многое и грабители продолжают свою деятельность и продают найденные сокровища туристам, особенно американцам.
— И тем не менее многие исследователи говорят, что все уже найдено.
Ириза улыбнулась.
— Папа не верит в это… как и я.
— Почему?
— Потому что мы знаем из документов, расшифрованных лишь недавно, что очень многие фараоны были тайно захоронены в гробницах, расположенных глубоко в этих утесах, и их не смогли обнаружить даже грабители.
— Но когда-нибудь их найдут, — сказал герцог.
— Папа надеется на это.
— А вы?
— Я вполне счастлива уноситься мысленно в прошлое и представлять себе спящих там царей и цариц такими, какими они были при жизни.
— Вы говорили, что они были счастливыми людьми?
— Очень счастливыми.
— А вы тоже счастливы?
Она улыбнулась в ответ, и, хотя ее улыбка напомнила ему улыбку царицы Нефертити, для герцога она была еще более прелестной.
— Да, вы счастливы! — сказал он с уверенностью.
Значительно позже он размышлял над тем, насколько необычной оказалась его встреча с дочерью миссионера, наверняка бедной, живущей на чужбине, видимо, без друзей, общаясь лишь со своим отцом, но вместе с тем она была такой счастливой, как, пожалуй, ни одна из знакомых ему женщин.
Ириза вывела его через заднюю сторону храма на открытое песчаное пространство с пальмовыми деревьями.
Вокруг нескольких глинобитных хижин все еще играли голые ребятишки.
Поодаль вырисовывалась группа высоких пальмовых деревьев, под которыми ярко цвели заросли кустарника, окружавшие дом.
Это была деревянная длинная и низкая постройка, и к ее террасе вдоль фасада взбегала лестница, расположенная в центральной части дома.
Над террасой был возведен небольшой крест, а за ним, несколько неуместно, был укреплен потрепанный флаг Соединенного Королевства.
— Так вот где вы живете! — сказал герцог.
— Я не могу пригласить вас, — сказала Ириза, когда они вышли из кустарника к дому. — Я не хочу, чтобы вы заболели нильской лихорадкой.
— Спасибо за заботу, — ответил герцог с привычной для него вежливостью.
Однако он тут же осознал, что она действительно беспокоится о нем.
Она протянула ему руку на прощание.
Держа ее за руку, герцог впервые заметил, что она не надела шляпу, как обычно принято здесь, что, видимо, было не в ее правилах, судя по строгости одежды. Волосы, уложенные большим узлом на затылке, удерживались заколками и небольшим голубым бантом.
Это сглаживало суровый фасон ее платья, придавало ей несколько беззаботный, веселый вид.
— Вы не представляете, насколько я благодарен вам, — сказал герцог, — за то, чему вы научили меня, и как я рад, что встретил вас.
Он произнес это с горячностью, удивившей его самого, и по тому, как метнулись над голубыми глазами ее ресницы, он понял, что смутил ее.
— Я буду ждать вас завтра на том же месте.
Она медлила с ответом, и он настойчиво сказал:
— Пожалуйста, не подведите меня!
— Я… я, может быть… не смогу прийти.
— Вы увиливаете, это не правда, — сказал он. — Вы говорили мне, что спите днем, поэтому мы могли бы встретиться в храме там же, в то же время, как и сегодня. Или чуть пораньше, чтобы успеть добраться до Карнака.
— Я… попытаюсь.
Она хотела уйти, но он все еще держал ее за руку.
— Я хочу, чтобы вы дали обещание — обещание, которое вы не нарушите. Именем какого бога египтяне дают обещание в таких случаях?
С легкой улыбкой на губах Ириза задумалась на мгновение и ответила:
— Тот — бог мудрости.
— А значит, и истины, и правды, — добавил герцог. — Итак, обещайте мне именем Тота, что вы придете завтра вечером и не заставите меня ждать и терзаться в сомнениях:
Действительно ли я видел вас, или мне все это пригрезилось, а разыскивая вас, приду сюда и не найду этого дома.
А не проявляет ли он излишнюю настойчивость, подумал герцог, заставляя ее давать клятвенное обещание. Она как будто прочла его мысли и сказала:
— Не стоит по такому… пустяку… беспокоить богов. Я приду, если моему отцу не станет хуже. В противном случае я пошлю кого-нибудь… передать вам, что я… задерживаюсь.
— Благодарю вас, — ответил герцог.
Взгляды их встретились, и она, будто внезапно осознав, кем он был, вспомнив о его титуле, чуть присела в небольшом реверансе.
— Доброй ночи, ваша светлость, — сказала она и прошла по тропинке между кустами к деревянному дому.
Герцог постоял, думая, что она обернется, поднявшись на террасу.
Еще ни разу женщина, уходившая от него, не скрывалась, не обернувшись, и он приготовился улыбнуться ей и помахать рукой.
Однако Ириза прямо через террасу вошла в полуоткрытую дверь дома.
К герцогу закралось тревожное ощущение, что боги, вероятно, способны и забрать то, что сами даровали, и он может никогда не увидеть ее вновь.
Глава 5
Герцог проснулся рано и лежал, планируя свой день, что начал делать еще накануне вечером.
Вернувшись вчера на яхту, он после всех новых впечатлений с трудом мог сразу включиться в болтовню и смех гостей.
Они сидели на палубе и пили шампанское, и он сразу увидел, что Лили с ними не было, и понял, где она находится.
У него не было желания с ней общаться, поэтому он дождался, когда настало время переодеваться к ужину, и прошел прямо в спальную каюту, где камердинер уже приготовил ему ванну.
Он знал, что Лили услышит, как он разговаривает с камердинером, если она все еще оставалась в соседней каюте, и поймет, что он не присоединился к ней, хотя она и ждала его.
Лили была слишком умна, чтобы выказать свое недовольство, когда герцог присоединился ко всем перед ужином.
Она надела лучшее из вечерних платьев, которое очень ей шло. Белое, как и все ее наряды, оно было сшито с замысловатым изыском, кроме того, она украсила себя всеми своими драгоценностями, сверкавшими подобно звездам, что взошли в ту ночь над яхтой.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Река любви, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


