Тина Габриэлл - Скандальное предложение
— Ты сама выбирала лошадь, дорогая, помнишь? — криво усмехнулся Блейк. — Я не могу контролировать твои мысли.
Виктория с подозрением продолжала смотреть на него. «Должно быть, он обладает мистическими способностями», — подумала она. Если ему удалось против ее воли вызвать в ней ответную физическую реакцию к себе, на что еще способен этот темный дьявол?
— Вся земля по ту сторону холма принадлежит Роузвуду, — махнул рукой Блейк.
Виктория приложила ладонь козырьком ко лбу, чтобы защитить глаза от яркого солнца, и окинула взглядом собственность Блейка:
— Я и не представляла, что у тебя такое огромное поместье.
— Шесть тысяч акров земли. «Шесть тысяч акров!»
Виктория не могла вспомнить ни одного человека, который владел бы таким количеством земли. Ей хотелось спросить, сколько он заплатил за Роузвуд, но в то же время ей не хотелось слышать эту огромную цифру.
Если он смог купить такое поместье, то долг ее отца в пятнадцать тысяч фунтов — сущая мелочь для него. Ему бы ничего не стоило продлить срок займа.
«Но ведь речь идет не о деньгах, — напомнила себе Виктория. — Речь идет о мести».
Они вновь оседлали лошадей и направились к фермам, которые сдавались в аренду. Сначала они миновали акры садов, где воздух был напоен сладким ароматом яблок, груш и персиков. Потом проехали мимо пасущихся лошадей и овец.
Показались дома фермеров-арендаторов. Когда они подъехали ближе, из них стали выходить, целые семьи, чтобы поприветствовать их. Дети, радостные и счастливые, побежали вперед, чтобы поздороваться со своим лордом и поухаживать за его лошадью.
Блейк засмеялся и, наклонившись с седла, ерошил им волосы. К огромному изумлению Виктории, Блейк знал имена всех мужчин, женщин и детей и помнил какие-то личные факты, о каждом: рождение ребенка, смерть дальнего родственника, даты будущих свадеб, случайная травма сына. И обо всем этом он разговаривал с людьми.
Виктория поняла, что он регулярно совершает объезд своего поместья и проявляет искренний интерес к людям, которые работают на его земле. Виктория видела, с каким уважением относятся эти люди к Равенсперу.
Два фермера с загрубевшими от работы руками и бронзовой от загара кожей разговаривали с Блейком по поводу двух незасеянных полей, мимо которых они только что проехали. Они предлагали на следующую весну, когда отдохнет земля, посеять там рожь и ячмень. Блейк согласился с их планами и предложил посеять еще и хмель.
Прежде Виктория никогда не слышала, чтобы лендлорд проявлял такой живой интерес к тому, что высевается на его землях. Всех интересовали лишь деньги, которые можно получить с земли, чтобы потом спустить их за карточными столами в столице.
Обратно в Роузвуд они возвращались по заросшей тропинке в лесу. Густые заросли кустарника царапали мягкую кожу ее сапог для верховой езды, цеплялись за подол платья из тонкой шерсти. «Интересно, куда ведет эта тропинка», — размышляла Виктория.
Они выехали на поляну, на которой в окружении заросшего сада стоял небольшой домик. В отличие от жилищ фермеров, которые они только что видели, это строение было ветхим, с залатанной соломенной крышей, с болтающимися на петлях ставнями.
Блейк спешился, достал из сумки сверток, прикрепленный к седлу, и направился к входной двери. Виктория с растущим любопытством последовала за ним.
Дверь открыла женщина и, увидев их, сразу присела в реверансе.
— Ваша светлость, я не ждала, что вы приедете.
Женщина была среднего возраста, с каштановыми волосами, в которых уже пробивалась седина. Вокруг глаз виднелись мелкие морщинки, а из-за глубоких складок вокруг рта казалось, что она поджимает губы. У темно-синего платья, местами полинявшего, обтрепался подол.
И внешний вид домика, и запах, идущий из него, говорили о том, что тут царствует нищета.
Блейк наклонился и поднял женщину с колен:
— Мэгги, как вы тут поживаете с Саймоном?
— Кое-как перебиваемся, милорд, — ответила женщина, по-прежнему не поднимая глаз и нервно теребя загрубевшими руками изношенное платье.
— Моя экономка, миссис Смит, собрала для тебя пакете продуктами. Она говорит, что повар приготовил курицу и печенье и что вам с Саймоном хватит этого на неделю.
— Храни вас Господь, милорд. — Женщина со слезами на глазах взяла пакет. — Мой Уильям, когда еще был жив, всегда говорил: замечательно, что вы стали новым хозяином Роузвуда.
Виктория услышала легкие шаги за спиной Мэгги, и через секунду из-за юбки показалась рыжая голова мальчика лет пяти.
— Привет, Саймон. — Блейк опустился на одно колено и заглянул в круглые глаза ребенка.
Мальчик улыбнулся, продемонстрировав пустоту на месте двух передних зубов, потом с любопытством взглянул на Викторию:
— Она симпатичная.
— Меня зовут Виктория. — Виктория присела, чтобы ее глаза были на одном уровне с глазами ребенка.
— Это ваша жена? — Саймон повернулся к Блейку.
— Нет. Мы не женаты, — вспыхнула Виктория.
— Саймон! — Мэгги взяла мальчика за руку и строго посмотрела на него.
На лице малыша появилось выражение ужаса — он испугался, что обидел хозяина.
— Мы просто друзья, Саймон, — успокоила Виктория ребенка.
— Вы — хороший друг, — улыбнулся мальчик.
— Отнеси это в дом. — Мэгги отдала пакет сыну, и тот немедленно бросился исполнять поручение матери.
— Простите его, лорд Равенспер. — Женщина переминалась с ноги на ногу, не поднимая глаз. — Еще я должна извиниться, что не заплатила ренту за этот месяц.
— Чепуха, Мэгги. — Блейк взял ее натруженную руку. — Я же сказал, что ничего от вас с Саймоном не жду. Я поговорил с Таннером, на этой неделе он отремонтирует тебе крышу.
— Кроме слов благодарности, я не знаю, что еще сказать. — По щеке женщины покатилась крупная слеза.
— Этого достаточно, Мэгги.
Когда они возвращались в Роузвуд, у Виктории перед глазами стояли Мэгги и ее очаровательный рыжеволосый сынишка.
— А что случилось с Мэгги? — спросила она.
— Ее муж, Уильям, умер четыре года назад, сразу после рождения Саймона. С тех пор Мэгги растит своего сына одна. Бывшему хозяину поместья было на все наплевать, и он не освободил их от уплаты ренты. Я узнал о тяжелом положении этой семьи вскоре после того, как приобрел Роузвуд. Из-за своей гордости Мэгги не позволяет перевезти их в пригодный для жилья дом. Поэтому с помощью миссис Смит и повара я обеспечиваю их продуктами.
От этого грустного повествования у Виктории заныло сердце. Она вспомнила свой разговор с леди Девон, когда та говорила, что Блейк — вовсе не жестокий человек, он честный и благородный, даже чрезмерно благородный. Его сострадание, забота и доброта напомнили Виктории прежнего Блейка Мэллори из детства.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Тина Габриэлл - Скандальное предложение, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


