Филиппа Карр - Изменница
Его закрытая куртка, насколько я могла видеть в слабом свете, была цвета шелковицы, а широкие манжеты завернуты почти до локтей. Под курткой богато изукрашенный бахромой и кружевом жилет открывал белоснежную сорочку с массой оборок. Его парик с пышными светлыми локонами был увенчан модной шляпой.
Незнакомец шагнул в мою сторону. Первым моим побуждением было бежать прочь, но ноги не слушались, и я осталась на месте.
Затем он заговорил:
— Вы живая? Или это одно из привидений, населяющих эти места?
Мужчина снял шляпу и отвесил мне грациозный поклон. Его манеры немного отличались от тех, к которым я привыкла. Я заметила, что он говорит по-английски с легким акцентом.
Я, как будто со стороны, услышала собственный запинающийся голос:
— Я тоже подумала о вас. Мне показалось, что вы появились из-под земли. Он расхохотался:
— Я ползал на коленях и искал цепочку, которую обронил. Вот, смотрите, мой лорнет прикреплен к ней. — Он покачал им передо мной. — Было бы весьма неприятно остаться без лорнета, а я сомневаюсь, что здесь можно раздобыть новый. Я стоял на коленях, и тут внезапно появились вы… я решил, что это призрак.
Опьяняющий запах сандалового дерева достиг моих ноздрей. Я не в силах была объяснить происходящего, но с того момента, как я встретила незнакомца, мною овладело неведомое доселе чувство Действительно, создавалось впечатление, что я в один момент стала кем-то другим, а не прежней спокойной и практичной Сепфорой.
— Боюсь, что время уже позднее, — сказал мужчина, взглянув на небо.
— Да, скоро стемнеет, — согласилась я.
— Чистое небо, и полная луна. Но, как вы сказали, слишком темно, чтобы искать что-то в траве. Мы помолчали, и я добавила:
— Доброй ночи. Мне пора домой. Удачи вам, возможно, утром…
Незнакомец обошел вокруг меня, как бы отрезая мне дорогу.
— Домой? — спросил он. — А где вы живете?
— Я приглашена в Эверсли, где я пока и остаюсь. Лорд Эверсли — мой родственник. Я приехала навестить его.
— Мы оба здесь в гостях. Я здесь… проездом.
— Да? И где же вы остановились? Он взмахнул рукой:
— Здесь, рядом. Этот дом называется Эндерби.
— О… в Эндерби!
— Говорят, что это дом с привидениями. Мои друзья — хозяева Эндерби — не очень-то верят во все эти легенды о привидениях. А вы?
— Я тоже…
— Но вам еще предстоит путь до дома.
— Это всего лишь короткая прогулка.
— Но все равно, одна… так поздно. Я засмеялась слегка принужденно. Что-то было в этой встрече, что заставляло меня думать о ее большом для меня значении.
— Я не маленькая девочка, — произнесла я, — а замужняя женщина.
— И ваш муж допускает…
— Мой муж в данный момент очень далеко отсюда. Я приехала лишь с коротким визитом и, думаю, очень скоро вернусь домой.
— Но, я надеюсь, вы позволите, чтобы я сопровождал вас до Эверсли-холла.
— Благодарю вас, — сказала я.
Мужчина подал мне руку, чтобы помочь перебраться через разрушенную изгородь, и мягко сжал мою ладонь.
— В темноте может таиться опасность, — произнес он.
— Мало кто осмеливается приходить сюда в темноте.
— Значит, мы оба очень смелые, да?
— Когда я увидела, как вы появились так внезапно, у меня душа ушла в пятки.
— А когда я вас заметил, то испугался, что все, рассказанное об этом месте, — правда. «Ну, вот и привидение», — подумал я. Но я хочу сказать: когда я, наконец, понял, что вы из плоти и крови, то решил, что это гораздо привлекательнее, согласитесь, чем то, из чего сделаны привидения.
Я согласилась.
— Итак, вы гостите у владельцев Эндерби, — продолжала я. — Я не знаю, кто они. Я слышала, что это место переходит из рук в руки.
— Моих друзей здесь сейчас нет. Они позволили мне остановиться у них и распоряжаться слугами во время моего пребывания в Англии.
— Вы сказали, что ненадолго здесь?
— Возможно, на несколько недель. Я нашел удобным на время воспользоваться этим домом.
— Вы здесь… по делам?
— Да, по делам.
— А не находите ли вы, что Эндерби расположено слишком уединенно… для занятий делами?
— Этот дом вполне в моем вкусе.
— Говорят, что он очень мрачный. С привидениями…
— О, но зато каких прекрасных соседей я здесь обнаружил.
— Да? И кого же?
Незнакомец остановился и, положив руку мне на плечо, улыбнулся. Я увидела полоску белых зубов и вновь почувствовала неясное волнение.
— Восхитительную леди, о которой я отныне буду думать как о чудесном видении.
— Вы имеете в виду меня. О… ну, мы соседи совсем ненадолго. Можно сказать, мы перелетные птицы.
— Иногда это интересно.
— Итак, вы не знаете никого в Эверсли? Лорда Эверсли? Его экономку?
— Нет, никого. Я чужой в этих местах.
— А сколько вы уже пробыли здесь?
— Неделю.
— Мне до вас далеко. Я провела здесь всего один день и ночь.
— Какая удача, что мы так скоро встретились! Его слова насторожили меня, но я решила, что сделаю вид, будто не заметила их.
Я почувствовала легкое облегчение и вместе с тем разочарование, когда мы дошли до границы сада в Эверсли-холле.
— Ну, вот я и дома, — произнесла я, пройдя через живую изгородь, а потом по лужайке к дому. Спасибо, что проводили. Я даже не знаю вашего имени.
— Меня зовут Жерар д'Обинье.
— О! Вы… француз? Мужчина поклонился.
— Вы считаете, что из-за отношений между нашими странами я не должен бы находиться в Англии? Я пожала плечами:
— Я мало интересуюсь политикой.
— Я рад. Можете ли вы назвать свое имя?
— Сепфора Рэнсом.
— Сепфора! Какое красивое имя!
— Оно знаменито тем, что его носила жена Моисея.
— Сепфора, — повторил он.
— Доброй ночи.
— О, я должен провести вас через кустарник.
— Здесь уже абсолютно безопасно.
— Это доставит мне удовольствие. Я молчала, пока мы шли между деревьями к лужайке, потом, решительно повернувшись, повторила:
— Доброй ночи.
Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь увидел, как я иду с незнакомым мужчиной через лужайку к дому.
— До свидания, — ответил он и, взяв мою руку, поцеловал ее.
Я выдернула ее и бегом бросилась через лужайку. Я находилась в таком смятении, что забыла даже про завещание дяди Карла. Лишь через некоторое время после возвращения в комнату я вспомнила о бумагах. Я немедленно подошла к шкафу, чтобы проверить их сохранность. Они были на месте.
Что за человек провожал меня! Я не переставала думать о нем. Француз. Возможно, этим объясняются его элегантность и некоторая странность поведения, а может, это и из-за потерянного лорнета. Что бы это ни было, он произвел на меня неизгладимое впечатление, чего, казалось, не должно бы произойти из-за какой-то случайной встречи.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Филиппа Карр - Изменница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


