Джейн Фэйзер - Наивные мечты
«Она сейчас выцарапает вам глаза, мистер Ларчмонт». — Тео еле сдерживала смех. Чарлз участвовал в ее игре так, будто она дала ему точные указания.
— Но в лаборатории, сэр? — Чарлз покачал головой. — Я знаю, что мои коллеги по обществу, так же как и я, осторожны в этом… — Ему не удалось договорить.
Рози выпрыгнула из угла, видя в темноте лишь очертания этого мерзкого, совершенно отвратительного мужчины.
— Вы самый напыщенный осел в мире… — Она споткнулась о ножку стула и помертвела, схватившись руками за горло. — О Господи! Я проглотила его!
— Что проглотила? — Чарлз схватил ее, не давая упасть.
— Шарик. Я проглотила один из них. — Она выплюнула другой на ладонь и в ужасе посмотрела на него. — Как я могла быть так глупа!
— Не знаю, — сухо заметил Чарлз. — Но, что случилось, должно было в конце концов случиться.
Рози снова взглянула на него.
— Вы самое мерзкое, отвратительное, подлое животное! Что вы знаете о моих исследованиях? Как вы смеете бросать подозрение на мою работу и мои знания? А в лаборатории я в два счета заткну вас за пояс, мистер Ларчмонт. — Капюшон упал с ее головы, близорукие глаза засверкали от бешенства.
Чарлз пригляделся.
— Боже правый, — пробормотал он, затем повернулся, стукнул кремень и зажег фонарь. — Что ты сделала с волосами, Рози?
— Какое вам дело? — отрезала она. — Убирайтесь отсюда. Я не хочу вас больше никогда видеть.
— А эти усы? — Не обращая внимания на ее слова, он поднял фонарь. — Точно, О, Рози, ты самое невероятное создание в мире. — Он расхохотался.
«Ваша первая ошибка», — подумала Тео, выглядывая из-за дерева как раз в тот момент, когда фонарь упал на землю, потому что Рози с бешеным напором принялась молотить кулаками по груди своего мучителя.
Чарлз попытался схватить Рози, но это оказалось непросто — безмолвная ярость придала ей силы. Роэи пыталась как можно больнее ударить или толкнуть его, и бороться с ней было трудно.
— Злючка! — воскликнул он, сумев наконец схватить ее и приподнять над землей. — Ради всего святого, зачем ты пытаешься так шутить со мной?
В его руках Рози сразу прекратила сопротивление.
— Поставьте меня, пожалуйста, — тупо сказала она. И потеряла все, включая самоуважение.
Чарлз поставил ее на ноги, но не разжал объятий.
— Вы не принимаете женщин всерьез. Никто из вас. Вы сами только что сказали это, — произнесла Рози с горькой обидой. — А теперь забавляетесь мной, мистер Ларчмонт. Я хочу уйти.
— На самом деле я ничуть не забавлялся, — сказал он. — И вовсе не смешно, когда с тобой пытаются так играть. За какого дурака вы меня принимали, если думали, что меня можно провести такими нехитрыми уловками?
— За дурака, который никогда в жизни не признает, что женщина может быть настоящим ученым, — выпалила она. — Дураков же можно обмануть с закрытыми глазами. — Она попыталась вырваться из его рук.
— Но если я не такой дурак, чтобы попасться на эти хитрости, тогда отсюда следует, что я не такой дурак, чтобы считать, что женщина не может быть исследователем, — произнес он спокойно. — Разве одно не вытекает из другого, мой дорогой ученый?
— Но вы сказали…
— А вы сказали, что являетесь помощником Росса Балмейна, — перебил он ее. — Что можно одному, можно и другому. — Он послюнил палец и потер нарисованные углем усы. — Кажется, я сделал только хуже, но не беспокойся: тебя все равно очень приятно целовать, и ты отличная помощница для любого ученого. И я самым серьезным образом прошу тебя оказать мне честь и стать моим партнером. — И прежде чем она успела ответить, он поцеловал ее.
Удовлетворенно покачав головой, Тео скользнула в темноту и направилась к дому, уверенная, что остальное можно оставить на усмотрение Рози и Чарлза.
— Вашим партнером? — спросила Рози, когда сумела наконец перевести дух. — В чем?
— В жизни и во всем остальном.
— И в ваших исследованиях?
Он кивнул.
— А вы будет моим помощником в моих исследованиях? Он снова кивнул.
— Это было бы поразительно здорово, — задумчиво произнесла Рози. — Но я хочу, чтобы со мной считались. Я не буду молчаливым исполнителем только потому, что я женщина.
— Конечно.
— А Королевское общество? Как я тогда смогу стать его членом?
— Ты не сможешь. А Росс Балмейн сможет. — Он снова притянул ее к себе. — Любимая моя, если ты сумеешь сыграть эту роль более убедительно, чем сегодня ночью, то станешь известна в научных кругах как Росс Балмейн. И я не вижу, как это может помешать тебе стать леди Розалиндой Ларчмонт.
— И никто никогда не увидит Росса, Балмейна, — сказала Рози, хлопая от радости в ладони. — Это как раз то, о чем я мечтала.
— Правда? — спросил он.
— Честно говоря, я не думала о замужестве, — сказала она. — Но мы сможем публиковать наши статьи вместе?
— Как и многое другое, — торжественно произнес он.
— Жаль, что Тео унесла мои очки, — проворчала Рози. — Я не могу как следует рассмотреть твое лицо. Ты снова смеешься надо мной?
— Нет. Но пока ты согласилась стать только моим партнером в научных исследованиях, но не сказала, согласна ли ты выйти за меня замуж.
— О, а я думала, что сказала, — выпалила Рози. — Конечно, согласна. А раз все разрешилось поразительно прекрасным образом, может быть, мы пойдем туда, в парусную лодку в зарослях травы? Я еще многое должна понять, а я ненавижу, если что-то не понимаю. — Она нагнулась, чтобы поднять фонарь, и задула его все еще тлеющее пламя.
* * *Сестры давно перестали ждать Рози, когда она наконец вошла в дом. Ощупью поднялась вверх по лестнице в свою комнату, где на столе горела свеча. Рядом со свечой лежали очки. Облегченно вздохнув, она надела их и склонилась к зеркалу, чтобы посмотреть на свое отражение. Ее лицо было перепачкано углем, губы раскраснелись от поцелуев, кожа пылала. Зеленая стеклянная бутылочка, стоящая на подоконнике, тоже отражалась в зеркале.
Рози мечтательно взяла ее в руку и поднесла к пламени свечи. Бутылочка засверкала.
— Ну, — сказала Рози. — Я только что бросилась в огонь любви и победила. Кому нужны твои скучные предписания? Желай все, смей все и получишь все, маленькая бутылочка.
Она поставила бутылочку на подоконник и машинально провела пальцем по серебряным полоскам.
Все так же мечтательно улыбаясь, Рози повернулась к аквариуму, чтобы дать аксолотлям свежего мяса.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джейн Фэйзер - Наивные мечты, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.





