Барбара Картленд - Любовь среди руин
— Спасибо, это очень любезно с вашей стороны. Я обязательно все передам мисс Тайсон, даже если не обременю ее своим пребыванием на вилле.
— Но именно погостить на вилле я настоятельно вам рекомендую, — словно охваченный воспоминаниями, проговорил граф. — Отели в том виде, в котором они там существуют, еще не офранцужены, если позволите так выразиться. Готовят там посредственно, а услужливостью тунисцы вообще не отличаются.
— Ах, вы пугаете меня! — пожаловался герцог.
— Но я предлагаю вам другой выход — виллу «Голубая звезда», — сказал граф.
Внимание герцога отвлек хозяин дома, и больше ему не удалось поговорить с графом, Теперь, направляясь в Тунис, он вспоминал тот разговор.
Он решил, что было бы неразумно по крайней мере не выяснить, что скрывается за предложением графа.
Сам граф не произвел на него особенно благоприятного впечатления.
В то же время герцог понимал, что человек, которого приглашают на подобные приемы, непременно умеет ценить комфорт.
Несомненно, граф Андре был прав, когда утверждал, будто отели в Тунисе еще не были офранцужены, хотя это, должно быть, произойдет и скоро.
Французы, захватив какую-нибудь страну, делали это с замечательным мастерством: пройдет немного времени, и кухня станет отменной, а обслуживание в отелях превосходным.
Хорошие манеры французов являлись одной из основных статей их экспорта.
— Непременно попытаюсь завоевать гостеприимство хозяйки виллы, — решил герцог.
Когда судно вошло в порт, море было спокойно, солнце сияло, а белые стены домов Туниса выглядели очень привлекательными.
Герцог знал — знаменитый город Карфаген полностью разрушили римляне, от него ничего не осталось, кроме развалин гавани.
Однако раскопки провинциального римского города — Фубурбо Майус — еще только начались, и ему непременно следовало отвести место в книге.
Элрок успел закончить завтрак, когда судно пришвартовалось, и решил попытать счастья на вилле «Голубая звезда», прежде чем искать приличный отель.
Если там его ждет неудача, он отправится в город и постарается найти помещение, пригодное для жилья.
Как только прибывшие спустились по трапу, их окружила толпа местных жителей, предлагающих свои услуги в качестве гидов.
Они предлагали также купить монеты, утверждая, будто нашли их на месте древнего Карфагена, и обломки камней, которыми никто в здравом уме не захотел бы обладать.
Герцог решительно отмахнулся от назойливых продавцов.
Дженкинс, найдя носильщика, поспешно помахал вознице наемного экипажа.
Несомненно, этой колымаге не удалось бы появиться на улицах Парижа: она выглядела так, словно ей было не меньше ста пет.
Измученная кляча явно не имела никакого желания покидать окрестности причала.
Дженкинс взобрался на козлы и каким-то одному ему известным способом заставил кучера ехать немного быстрее.
Тот, однако, заворчал, когда они достигли Сиди Бу Сайда и начался долгий подъем по извилистой дороге.
Герцог подумал, что, кучер, несомненно, потребует большую плату, чем если бы их путь шел по равнине.
Элрок наслаждался ароматом цветущего губушника, благоухающих кустарников и деревьев.
Вскоре показались ослепительно белые силуэты немногочисленных вилл у подножия холма.
Казалось странным, что такое место выберет себе молодая американка вроде мисс Тайсон, особенно теперь, когда после гибели в катастрофе отца с матерью она осталась совершенно одна.
Еще в Париже он расспросил обо всем виконта.
— Какая трагедия! Тайсон был блестящим бизнесменом. К этому одаренному человеку обращались не только за финансовой поддержкой, но и за советом. Он был провидцем настолько проницательным, что все, чего он касался, буквально превращалось в золото.
— Жаль, что я не встречался с ним, — посетовал герцог.
— Он был красивый мужчина, а жена его — само совершенство. Она казалась мне одной из самых красивых женщин, которых я когда-либо видел.
— Она была американкой? — спросил герцог.
— Думаю, да. Она вела замкнутую жизнь и редко появлялась на публике.
Вспоминая ту их беседу с виконтом, он не сразу заметил, что несчастная лошадь вся взмокла, поскольку холм становился все круче и круче.
Туг они неожиданно остановились, оказавшись перед внушительных размеров воротами.
Сквозь них герцог мог разглядеть виллу, окруженную цветущим садом.
Дженкинс спустился с козел, чтобы открыть ворота.
— Не отпускайте экипаж, — приказал герцог, — и ждите меня здесь. Нужно сначала выяснить, окажут ли нам здесь гостеприимство или придется вернуться в город.
— Я скрещу пальцы на удачу, ваша светлость, — заверил его Дженкинс.
Глава 5
Мимоза проснулась рано.
Заглянувшая в спальню горничная предупредила ее:
— Мадам Бланк с утра плохо себя чувствует. Ее мучает мигрень, и она не встает с постели.
— О, как мне ее жаль, — воскликнула Мимоза.
На самом деле она была даже рада. Бесконечная болтовня Сюзетты очень утомляла.
После завтрака девушка впервые почувствовала себя свободной и предоставленной самой себе.
Поэтому она сразу же направилась к шкафу, куда спрятала рукопись книги своего отца, которую доставили на виллу на следующий день после ее появления здесь.
На ее счастье, когда слуга принес пакет, она была в комнате одна.
Не имея никакого желания пускаться в длинные объяснения с Сюзеттой, она поспешно спрятала рукопись в шкаф в гостиной.
Теперь она достала пакет и вскрыла.
Увидев почерк отца. Мимоза почувствовала, как к глазам подступили слезы.
Сначала ей было трудно читать записи, сделанные им в Фубурбо Майус, но рукопись оказалась очень интересной, поскольку отец успел проделать большую работу, прежде чем умер от укуса проклятой змеи.
Она разложила страницы на столе и начала читать о возникновении нумидийского города, ставшего союзником Карфагена в последней Пунической войне.
Ричард Шенсон изучил все известные материалы о Фубурбо Майус прежде, чем они отправились туда сами.
Его не покидала уверенность, что, когда раскопки руин будут наконец завершены, в научные знания о римлянах добавится новая глава.
Она разбиралась в записях отца, которые еще не успела переписать своим четким почерком, когда дверь открылась.
— К вам какой-то господин, мадемуазель, — объявил слуга.
Мимоза удивленно подняла глаза — в комнату вошел мужчина, которого она никогда раньше не видела.
Она отметила элегантность, с которой он был одет.
Незнакомец оказался молод и красив, и еще прежде, чем он заговорил, она решила, что это англичанин.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Барбара Картленд - Любовь среди руин, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

