Александр Дюма - Ожерелье королевы
– Да, ваше сиятельство.
– Там вы сдадите эту особу моему арендатору Фонтену, а что делать дальше – он знает.
– Да, ваше сиятельство.
– Вот не помню… Вы вооружены, любезный Рето?
– Да, сударыня.
– Эту особу преследует один умалишенный. Быть может, по дороге вас попытаются задержать.
– Что мне следует делать в этом случае?
– Стрелять в любого, кто помешает вам продолжать путь.
– Да, сударыня.
– Вот сто луидоров. Я, конечно, больше вас не увижу, потому что вам благоразумнее всего будет добраться до Сен-Валери и немедленно отплыть в Англию.
– Положитесь на меня.
– Это вам.
– Это нам, – отозвался г-н Рето, целуя графине руку. – Итак, я жду.
– А я иду за дамой.
Рето сел в карету на место, которое прежде занимала Жанна, а графиня де Ламотт проворно дошла до улицы Сен-Клод и скрылась в своем доме.
Все было объято сном в этом мирном квартале. Жанна собственноручно зажгла свечу и подняла ее над перилами балкона: то был знак для Оливы, что пора спускаться.
– Она девушка осторожная, – сказала себе графиня, увидев, что в окне напротив нет света.
И Жанна трижды подняла и опустила свечу.
Никакого ответа. Ей только послышался не то вздох, не то шепотом произнесенное «да», невнятно долетевшее до нее сквозь листву, обрамлявшую окно.
– Она спустится, не зажигая света, – предположила Жанна. – Недурно.
И сама она тоже спустилась на улицу. Дверь не отворялась. Наверное, Олива шла по лестнице с трудом, волоча с собой тяжелые узлы.
– Дурочка, – злобно процедила графиня. – Потерять столько времени из-за тряпок!
Никого. Жанна подошла к дверям противоположного дома.
Никого. Она вслушалась, прижавшись ухом к железным гвоздям, которыми была обита дверь.
Так прошло четверть часа.
Жанна сделала несколько шагов по направлению к бульвару, чтобы взглянуть издали, есть ли свет в окнах.
Ей показалось, что в просвете между листьями за двойными шторами мерцает слабый огонек.
– Что она делает, черт побери! Что она там делает, негодница! Может быть, она не видела моего сигнала? Что ж, не будем терять голову. Вернемся в дом.
Жанна в самом деле вернулась домой и еще раз подала условный знак свечой.
Ее сигналы остались без ответа.
– Надо думать, – сказала себе Жанна, в ярости комкая манжеты, – надо думать, плутовка захворала и не в силах двинуться с места. Но мне-то что за дело! Она уедет нынче ночью, живая или мертвая.
Графиня снова спустилась по лестнице с осторожностью львицы, за которой крадется охотник. В руке у нее был ключ, столько раз по ночам выпускавший Оливу на свободу.
Вставляя ключ в замочную скважину, Жанна заколебалась.
«А вдруг там у нее кто-то есть? – подумала она. – Нет, не может быть; но если даже так, я услышу голоса и успею спуститься. А если я повстречаюсь с кем-нибудь на лестнице? Ох!»
При этой мысли она вздрогнула.
Но тут до ее слуха донеслось цоканье: это били по мостовой копытами ее лошади; в конце концов она решилась.
– Без опасности, – изрекла она, – не бывает великих деяний. А отвага превозмогает любую опасность.
Она повернула ключ в замке, и дверь отворилась.
Расположение комнат было Жанне известно: она усвоила его, поджидая Оливу по вечерам. Лестница находилась по левую руку; Жанна устремилась наверх.
Ни звука, ни проблеска света, ни души.
Жанна поднялась на площадку, которая вела в комнаты Николь.
Из-под двери пробивался свет; за дверью слышались чьи-то торопливые шаги.
Жанна прислушалась, затаив участившееся дыхание. Голосов было не слыхать. Значит, Олива одна, она ходит по комнатам, очевидно, собирая вещи. Следовательно, она не заболела, а замешкалась.
Жанна тихонько поскреблась в дверь.
– Олива! Олива! – позвала она. – Дружочек мой!
Шаги по ковру приблизились.
– Отворите! Отворите! – нетерпеливо воскликнула Жанна.
Дверь отворилась, на Жанну хлынул поток света: она очутилась лицом к лицу с мужчиной, державшим канделябр с тремя свечами. Она испустила пронзительный вопль и закрыла лицо накидкой.
– Олива! – произнес мужчина. – Это вы, Олива?
И мягким движением он отвел накидку, скрывавшую ее лицо.
– Графиня де Ламотт! – воскликнул он с вполне естественным изумлением в голосе.
– Господин Калиостро! – прошептала Жанна, еле держась на ногах; она была близка к обмороку.
Графиня предусмотрела многие опасности, но только не эту. В сущности, ничего страшного не случилось, но при некотором размышлении и внимательном взгляде на этого странного человека, наделенного столь зловещей внешностью и столь искусного притворщика, Жанна почувствовала, что от него исходит чудовищная угроза.
Почти не владея собой, она попятилась и уже готова была броситься вниз по лестнице.
Калиостро любезно протянул ей руку и предложил сесть.
– Чему обязан честью вашего посещения, сударыня? – без тени смущения осведомился он.
– Сударь, – пролепетала интриганка, не в силах отвести взгляд от глаз графа, – я пришла… я искала…
– С вашего позволения, сударыня, я позвоню и распоряжусь прогнать тех моих слуг, которые настолько забылись, что не проводили ко мне особу вашего ранга.
Жанна затрепетала. Она остановила графа жестом.
– Вероятно, – невозмутимо продолжал Калиостро, – вам попался этот негодный немец, мой привратник: он попивает. Он вас не узнал. Отворил двери, ни слова не сказал и уснул.
– Не браните его, сударь, – немного осмелев, возразила Жанна, которая не заподозрила подвоха, – прошу вас.
– Ведь это он отворил вам, не так ли, сударыня?
– По-моему, да. Но вы обещали мне его не бранить.
– Я сдержу слово, – улыбаясь, отвечал граф. – А теперь, сударыня, извольте объясниться.
Получив эту лазейку, Жанна, которую не заподозрили в том, что она сама отперла дверь, могла спокойно лгать о цели своего визита. Итак, она пустилась в объяснения.
– Я пришла, – поспешно сказала она, – посоветоваться с вами, ваше сиятельство, относительно слухов, которые ходят по городу…
– Что за слухи, сударыня?
– Не торопите меня, прошу вас, – жеманно возразила она, – меня привлекло к вам весьма щекотливое дело.
«Ищи! Ищи! – думал между тем Калиостро. – Я-то уже нашел».
– Вы состоите в дружбе с его высокопреосвященством монсеньором кардиналом де Роганом, – начала Жанна.
«Ого! Недурно! – отметил про себя Калиостро. – Вот и скользи до конца по ниточке, конец которой я держу в руках; но дальше я тебя не пущу».
– В самом деле, сударыня, мы в добрых отношениях с его высокопреосвященством, – произнес он.
– Вот я и хотела узнать у вас, – продолжала Жанна, – о…
– О чем же? – с ноткой иронии осведомился Калиостро.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Александр Дюма - Ожерелье королевы, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


