`
Читать книги » Книги » Любовные романы » Исторические любовные романы » Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Перейти на страницу:

Китти с тоской взирала на танцующих деревенских парней и девушек, сожалея, что не может принять участие в танцах, и что здесь нет милого симпатичного лейтенанта Йорика, о котором она все время думала и тихонько напевала под нос куплет, который слышала от него:

В полях, под снегом и дождем,

Мой милый друг,

Мой бедный друг…

Капитан Шелли и Джорджиана поспешили скрыться при появлении Дарси, зато в толпе объявились Фицуильям и Энн, приехав на праздник прямо с прогулки. Шарлотта с трудом оттащила мистера Коллинза от любезной ему патронессы, Джейн не сводила глаз с Бингли, который, в свою очередь, не сводил глаз с нее. Мэри под присмотром Тинкертона дегустировала очередной окорок, коим числа было уже не счесть, а Элизабет вспыхнула при виде Дарси и заволновалась, увидев, что он на нее смотрит. Впрочем, взгляд его был холоден, а выражение лица непроницаемо. Он коротко поклонился ей и отвернулся, она же смятенно и разочарованно смотрела ему вслед. «Я так ждала его приезда, даже была готова выслушать очередное предложение, а он…» — Элизабет намерилась было обидеться, но, вспомнив, что обладает веселым и живым характером, решила прежде посмотреть на поведение мистера Дарси, а потом уже печалиться по поводу его равнодушия или… надеяться на его неравнодушие к ней.

Тут толпа заволновалась, раздались крики и поросячий визг — это из клетки доставали Большого Типси, чтобы вручить его победителю.

Леди Кэтрин увидела своего племянника Дарси и жестом подозвала его к себе.

— Уж коли вы соизволили вернуться, — сказала она, — то должны помочь мне…

Дарси только вздернул бровь, как миледи показала ему на поросенка.

— Для придания торжественности будет лучше, если приз вручит кто-то из высокопоставленных гостей праздника, — пояснила она. — Я хотела дать это поручение генералу Бридлу… — она с нежным беспокойством взглянула на своего тайного супруга, который был уже вряд ли в состоянии удержать поросенка в свете выпитого и съеденного им количества эля и окороков.

Дарси даже не успел отказаться от столь сомнительной чести, как один из фермеров по приказу леди Кэтрин всунул ему в руки визжащего и извивающегося поросенка, а сама миледи поднялась с кресла, взглядом призвала толпу к тишине и объявила:

— Лучшим изделием Праздника окорока Типсидонки-тысяча восемьсот… ***дцатого хм… года… — она запнулась, взглянула на лист, который держала в руке, нахмурилась и поправилась:

— Хансфорд, тысяча восемьсот… ***дцатого года признан… — она сделала эффектную паузу. — Джеймс Дуглас, владелец трактира «Ослиный кров», Типсидонки, то есть, Хансфорд, графство Кент, Англия…

Площадь одобрительно загудела, захлопала, а раскрасневшийся от удовольствия Джеймс Дуглас взобрался на помост.

— У вас превосходные окорока, — сказала леди Кэтрин, одевая на него большую цепь с пластиной, на которой был изображен оскалившийся осел, поросенок с бантом на шее и выбита знаменательная дата.

— Правда, — понизив голос, добавила она, — я бы вам посоветовала при копчении добавлять побольше…

Чего следовало добавлять Джеймс Дуглас так и не узнал, поскольку в этот момент Дарси, с трудом сдерживающий недовольно хрюкающего Большого Типси, попытался передать поросенка победителю. Типси же, улучив момент, извернулся, тяпнул Дарси за палец, от неожиданности и боли тот подскочил и выпустил приз из своих рук. Поросенок, радостно визжа оттого, что наконец-то оказался на свободе, заметался по помосту и, соскочив с него, кинулся улепетывать по улице. За ним помчись Дарси, Джеймс Дуглас, прочие участники праздника. Мистер Херст, который было задремал на лавочке под дубом, встрепенулся от криков и смеха, от неожиданности повалился на землю и… придавил собой несчастного Типси, как раз в этот момент пробегавшего мимо него. Подскочивший Дарси выдернул из-под мистера Херста перепуганного и притихшего поросенка, сунул его в руки Джеймса Дугласа, сердито посмотрел на Элизабет, которая, на его беду, стояла прямо напротив скамейки, отряхнул свой сюртук и, потирая на ходу укушенный палец, пошел по направлению к Розингсу.

Вскоре его нагнал Фицуильям.

— Уступил свое место в фаэтоне Джорджиане, — пояснил он. — Ее с мисс де Бер повез Шелли, а я вот… решил прогуляться с вами.

Дарси мрачно кивнул, всем своим видом показывая, что не расположен к разговорам, но полковник мало обращал внимания на плохое настроение кузена, не оставляющее того последнее время.

Всласть посмеявшись над Дарси, бегущим во главе толпы за Большим Типси, Фицуильям перешел к делу, которое его более всего интересовало.

— Я надеялся, что вы пришлете мне разрешение на венчание с нарочным, но уж коли вы сами оказались здесь, то, видимо, оно у вас в кармане, — сказал он.

— Разрешение? — буркнул Дарси. — Разрешение я отправил вам вечером в тот же день, что вернулся в Лондон. Во вторник. Вчера вы должны были его получить, хотя я не понимаю, что за спешка вдруг с венчанием…

— Естественно, не понимаете, — хмыкнул полковник. — Страсть к нежному цветку, даже скорее к роднику измученного пустыней странника — вам незнакома и может вызвать лишь недоумение и скепсис… Впрочем, о деле: я не получал разрешения ни вчера, ни сегодня, поэтому меня не оставляет надежда, что оно все же в кармане вашего сюртука. На худой конец — в дорожном саквояже.

— Глупости какие, — фыркнул Дарси, передернувшись при слове «страсть», — пустыня, родник, странник… Вы еще вспомните о таинственном покрове и иссушенной жаждой душе… Разрешение я вам отправил — спросите хоть у Дугласа, который обычно встречает нарочных…

— Замечу, что жаждой иссушена не только душа, но и… хм… тело, — Фицуильям вздохнул. — Не было нарочного, не было Дугласа… В любом случае я ничего от вас не получал…

— А должны были, — Дарси еще больше насупился, мысленно признав, что иссушенное жаждой тело доставляет не меньшие муки, чем иссушенная душа или пересохшее горло. — Так все эти ухаживания за… мисс Элизабет Беннет… были лишь прикрытием. На самом деле, вы стремились заполучить руку нашей кузины, не думая о том, что мисс Беннет может увлечься вами и принять знаки вашего внимания за чистую монету…

— Я вовсе не ухаживал за мисс Элайзой Беннет, — возразил Фицуильям. — И, уверен, что она, будучи весьма здравой девицей, не приняла обычные разговоры за флирт и повышенный интерес к своей особе. Что касается мисс де Бер… Должен признаться, она меня очаровала сразу, едва я ее увидел в этот приезд в Розингс. Энн так выросла, похорошела… Непременно расспрошу Дугласа о нарочных и пакетах…

Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Ольга Болгова - Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)