`

Виктория Дал - Милая затворница

1 ... 14 15 16 17 18 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Улыбнувшись Роберту, Алекс окинула взглядом присутствующих. Харт устроил этот прием, приурочив его к двадцатилетию сестры, и пригласил десяток гостей – близких друзей и тех родственников, которые относились к ней доброжелательно даже после скандала.

К сожалению, Джордж и Люси отбыли во Францию около недели назад, и Алекс чувствовала себя неуверенной без их поддержки. Последние недели ее угнетало одиночество, и она все чаще вспоминала Коллина Блэкберна. Впрочем, угнетало не только отсутствие Коллина – она действительно была очень одинокой, и брат не мог заменить ей подруг и знакомых – всех тех, кто когда-то, еще до скандала, окружал ее в Лондоне. К счастью, у нее было множество хозяйственных забот, работа позволяла ей хоть на время отвлечься и забыть об одиночестве.

Вокруг нее то и дело раздавался смех, и Алекс тоже смеялась, чтобы никто из гостей не заметил, как она подавлена. Когда же обед подошел к концу, Алекс кивнула брату и встала. Харт кивнул ей в ответ, потом сказал:

– Джентльмены, пожалуйста, останьтесь на время, чтобы насладиться портвейном. Милые леди, мы попозже к вам присоединимся.

Дамы поднялись со своих мест, и их яркие шелковые наряды заколыхались подобно разноцветным крыльям бабочек. Женщины вышли из-за стола и направились к выходу. Уже приближаясь к двери, Александра обернулась и перехватила устремленный на нее пристальный взгляд Роберта Диксона – молча кивнув ему, она вышла из комнаты.

Дамы, собравшиеся в гостиной, говорили в основном о детях, о нарядах, о мужьях. Алекс тоже участвовала в беседе, но думала при этом о Коллине. Она смеялась время от времени и отвечала на вопросы, но вспоминала о том, как он ласкал ее, когда они лежали на траве неподалеку от морского берега, – как она ни старалась, ей не удавалось забыть об этом.

Прошло четверть часа, и в гостиной начали появляться мужчины, распространявшие вокруг себя запах сигар – запах этот приводил Алекс в отчаяние.

Осмотревшись, Алекс заметила Роберта Диксона, стоявшего у двери. Он был красивым мужчиной, и ей нравились его манеры и его улыбка, однако он нисколько не волновал ее – не волновал так, как Коллин.

«Неужели этот шотландец отбил у меня всякую охоту интересоваться другими мужчинами? – спрашивала себя Алекс. – Может, Диксон поможет мне вновь обрести утраченный интерес?»

Тут взгляды их встретились, и он тотчас направился к ней. Приблизившись, с улыбкой сказал:

– Леди Александра, вы выглядите сегодня… особенно счастливой.

Она засмеялась и ответила:

– А вы ожидали, что я вся иссохну в изгнании?

Диксон смутился:

– Нет, конечно же, нет. Мне кажется, вы вполне довольны своим нынешним положением.

– Вы правы. Моя жизнь теперь стала более содержательной. Теперь я думаю не только о нарядах и развлечениях.

– Однако вам нравилась жизнь в Лондоне. По крайней мере, так казалось.

– Да, конечно. Мне нравился Лондон. Когда-то нравился, – добавила Алекс, нахмурившись.

Роберт еще больше смутился:

– Простите. Кажется, я сказал глупость.

– Пустяки, мистер Диксон. – Александра коснулась его рукава. – Я не такая слабая, как может показаться.

Его карие глаза потеплели, Алекс, чуть покраснев, убрала руку. Она не хотела вводить его в заблуждение, но ей необходимо было испытать себя.

Роберт приблизился к ней еще на шаг, и Алекс тут же почувствовала, что ее сердце забилось быстрее. В Лондоне она часто флиртовала, но теперь ее поведение даже ей самой казалось неестественным. Заметив, что к ним приближается Харт, она вздохнула с облегчением.

– Ваша светлость, вы решили избавить свою сестру от моего общества?! – воскликнул Роберт.

Харт улыбнулся и взял Алекс за руку. Поцеловав ее в щеку, сказал:

– Я только хотел проведать ее. А теперь, увидев тебя рядом с ней, я не сомневаюсь, что она умирает от скуки.

Алекс закатила глаза:

– Ах, Харт, это неправда! Не будь таким жестоким.

Роберт же улыбнулся и с легким поклоном проговорил:

– Оставляю вас вашему брату, леди Александра. Я вижу, он хочет поговорить с вами.

– Мне кажется, он довольно милый, – сказала Александра, когда Роберт отошел от них.

Герцог посмотрел вслед Диксону и пробормотал:

– Да, он неплохой человек. Я только хотел узнать, как ты себя чувствуешь. Может, тебя что-то беспокоит?

Александра взглянула на брата с искренним удивлением. Слишком уж Харт заботился о ней в последнее время. Разумеется, он опекал ее и раньше, но никогда не проявлял к ее делам такого интереса, как теперь.

– Я в полном порядке, Харт, – ответила она.

– Ты уверена?

– Ты же знаешь, я всегда чувствовала себя хорошо на подобных приемах. Беседы с людьми нисколько не обременяют меня. Так что не беспокойся.

Брат ласково улыбнулся ей. У него была очень добрая улыбка, и Алекс подозревала, что многие женщины пришли бы в восторг, если бы Харт улыбнулся им подобным образом.

– Мне кажется, это не так, дорогая.

Алекс со вздохом закатила глаза:

– Ах, Харт, но у тебя действительно нет причины беспокоиться за меня.

Брат внимательно посмотрел на нее, потом взял под руку и повел к открытой двери, выходящей во внутренний двор. Когда они немного отошли от дома, он остановился и снова посмотрел ей в глаза.

– Ты стала слишком замкнутой в последнее время, Алекс. Что с тобой происходит? Может, что-то случилось?

Она покачала головой:

– Нет, все в порядке. Просто я много думаю в последнее время.

Брат провел ладонью по ее щеке, и Алекс едва не призналась, что ее неотступно преследуют мысли о Коллине Блэкберне.

– Малышка, ты прекрасно знаешь, что имеешь полную свободу самостоятельно принимать важные решения. Ты может выйти замуж в любое время, когда захочешь. Прошу только информировать меня о твоих ухажерах. Среди них всегда найдутся охотники за твоим богатством, Алекс, поэтому я должен знать, кто у тебя на примете.

– Но…

– Ты довольно привлекательная женщина, поэтому, несомненно, найдешь кого-нибудь. Но меня очень беспокоит, что ты до сих пор одинока.

«Да, я ужасно одинока!» – хотелось ей крикнуть, но она сдержалась. Покачав головой, сказала:

– У меня нет поклонников, Харт. Но я думаю, так лучше в настоящее время. А ты как считаешь?

– Я желал бы видеть тебя счастливой, вот и все.

«Тогда верни мне моего шотландца!» – мысленно воскликнула Алекс. Заставив себя улыбнуться, она сказала:

– Я и так счастлива. Счастлива, потому что у меня такой снисходительный и заботливый брат.

Герцог тоже улыбнулся.

– Запомни, дорогая, здесь все будет твоим, если пожелаешь. Сомерхарт не только мой, но и твой дом.

Алекс крепко обняла брата и прижалась щекой к его груди.

1 ... 14 15 16 17 18 ... 67 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Виктория Дал - Милая затворница, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.

Комментарии (0)