Джулиана Грей - Леди никогда не лжет
Ознакомительный фрагмент
— Да, мы англичане, — ответила Александра. — Вы нас ждете?
— О да. Мы рады приветствовать вас в этом замке. Хотя, думаю, вы приехали на день раньше. Мы ожидали вас только завтра. Вам нравится замок? — Она с явной гордостью повела рукой, приглашая гостей восхититься большим залом, лишенным таких досадных помех, как мебель, его высокими окнами в глубоких нишах.
— Разве можно устоять перед таким радушным приемом? — пробормотала Александра и получила чувствительный тычок в бок от Лилибет.
Незнакомка пожала плечами:
— Семья уже давно здесь не живет. Только я занимаюсь хозяйством.
— Неужели вам никто не помогает? — удивилась Александра.
— У меня есть помощницы — служанки, но они в деревне. Они не живут здесь, когда нет хозяина. Джакомо… он занимается… землей.
— Садом. Он садовник, да? Очень хорошо. Скажите, как вас зовут? — поинтересовалась Александра.
— Мое имя синьорина Морини. — Женщина присела в реверансе. Она хорошо говорила — не слишком робко, но и не навязчиво, дружелюбно, но не фамильярно. Красивая женщина, немного за сорок, принявшая свой возраст с достоинством. Ее щеки были гладкими, овал лица четким, а выбивавшиеся из-под шарфа волосы черными и шелковистыми, без седины.
— Какое красивое имя! — восхитилась Абигайль. Мне очень нравятся итальянские имена. Я — мисс Хэрвуд, синьорина, и мне кажется, что ваш замок — волшебное место. Возможно, вы нам его покажете? — Она кивнула в сторону широкой лестницы в дальнем конце зала. — Наши комнаты наверху?
— Да, они наверху. — Женщина заколебалась. — А где джентльмены? Должны быть еще джентльмены.
— Джентльмены? — холодно переспросила Александра.
— Вы хотите сказать, — вмешалась Абигайль, — что ожидаете нас всех? Значит, синьор Россети сделал это намеренно?
Синьорина Морини недоуменно нахмурилась:
— Я только знаю, что приезжают три леди и три джентльмена. Они не ваши мужья?
— Конечно, нет! — возмутилась Александра.
— Тогда, ваши братья?
Абигайль рассмеялась:
— Нет.
Брови синьорины Морини поползли на лоб.
— Понимаете, — поспешила вмешаться Лилибет, — произошло какое-то чудовищное недоразумение. Ошибка… Мы считали, что взяли этот замок в аренду на год. Но оказалось, что еще трое джентльменов сделали то же самое. Возможно, вы сможете найти синьора Россети и он объяснит…
— Вот оно что… — Синьорина Морини наклонила голову и нахмурилась. — Признаюсь, все это весьма странно. Хозяин — человек очень точный и аккуратный, щепетильный даже в мелочах. Странная ошибка.
И тут вдруг она выпрямилась и хлопнула в ладоши.
— Но это же хорошо. Шесть англичан — это прекрасно. Мы будем разговаривать, смеяться. Замок снова оживет. Замечательно. Пойдемте, я найду для вас комнаты.
Александра потрясенно взирала на женщину. Та энергично махнула рукой, приглашая всех прибывших следовать за ней.
— Но, синьорина… А как насчет слуг? Комнаты подготовили к нашему приезду? Ужин приготовили?
Синьорина Морини, не останавливаясь, обернулась и проговорила через плечо:
— Мы ждали вас завтра. Слуги придут из деревни утром.
— Утром? Вы хотите сказать, что ужина нет? Ничего не готово? — Александра шла за женщиной по пятам.
— Где Россети? — спросила Абигайль.
— Его здесь нет. Не волнуйтесь, я все устрою. Пойдемте скорее, уже поздно.
И женщина стала быстро подниматься по лестнице, даже не удостоверившись, что гости идут за ней.
Мужчина возник ниоткуда, заслонил собой вход в конюшню и грозно подбоченился.
— Наконец-то! — с обычной жизнерадостностью воскликнул лорд Роуленд. — В этой каменной гробнице все-таки есть жизнь!
Мужчина выдал стремительный поток итальянских слов.
— Послушайте, любезный, — сказал Финн. — Мы ищем малого по имени Россети. Полагаю, это ваш хозяин. Вы можете сказать, где он?
— Россети! — Мужчина не выговорил это слово, а с явным отвращением выплюнул его. — Россети! От него всегда одни неприятности. Теперь вот англичане.
Финн решил, что с него хватит.
— Ну, да, англичане, и что с того? Кстати, если быть точным, нас трое.
— Шестеро, — выпалил лорд Роуленд.
— …и нам необходимы стойла для лошадей. Немедленно. Скоро привезут багаж, если он снова не застрял в грязи, и…
— Хватит! — Мужчина протестующе поднял руку. Его кожа была обветренной, вокруг ногтей виднелись ободки въевшейся грязи. — Довольно! Я не занимаюсь лошадьми. Мое дело — сад. Лошадей я не знаю.
— Тогда позовите кого-нибудь… кто работает в конюшне.
— Здесь никого нет, синьор.
— Боже правый, когда же это кончится! — взорвался Уоллингфорд. — Вы хотите сказать, что нас никто не ждет? Мне все больше хочется отыскать этого идиота Россети и показать ему, куда он может засунуть свое вечное солнце…
Финн уже был готов добавить свои пожелания, но тут вмешался лорд Роуленд. Повелительным жестом предложив остальным замолчать, он обратился к садовнику:
— Скажите, как вас зовут?
Мужчина кисло улыбнулся:
— Мое имя Джакомо.
— Прекрасно. Скажите, Джакомо, нас кто-нибудь ждет? Вас предупредили о нашем приезде?
— Нет, — отрезал Джакомо.
Он покосился на замок, и его физиономия скривилась в злобной гримасе.
— Мне никто ничего не говорит. Она что-то устраивает, появляются визитеры, и все начинается снова. — Он всплеснул руками, окинул взглядом трех усталых англичан и сказал уже более мягким дружелюбным тоном: — Это не ваша вина.
— И на том спасибо, — буркнул Финн.
— Кто она? — поинтересовался лорд Роуленд.
Джакомо его проигнорировал.
— А где женщины? — спросил он с тяжелым вздохом. — Уже в замке?
— Женщины? — встрепенулся Финн. — Откуда вы о них знаете?
— Женщины есть всегда. Без них ничего не обходится. — Джакомо кивнул на лошадей. — У нас есть сено и овес. Пошли, я покажу. — Он резво обернулся и исчез за дверью конюшни.
— Минуточку! — завопил Финн и метнулся следом. — Вы хотите сказать, что мы должны ухаживать за лошадьми сами? А что будет с багажом?
— Мальчики из деревни придут утром, — донесся до них печальный голос Джакомо. — Так всегда бывает.
— Что, черт побери, — пробормотал Уоллингфорд, входя за Финном в конюшню, — он имел в виду?
К тому времени, как Финн и его друзья вошли в замок, хмурый день сменился вечером и комнаты были едва видны в сгущающихся сумерках.
— Эй! — позвал он, надеясь, что каким-то чудом никто не ответит и весь эпизод с ужасной леди Александрой Морли и ее компанией женщин-дилетанток окажется всего лишь плодом его не в меру разыгравшегося воображения, галлюцинацией, бредом. Утренние события уже действительно начали казаться сном, хотя и кошмарным. Он сделал почти всю работу по устройству лошадей, поскольку ни Уоллингфорд, ни Пенхоллоу ни разу в жизни не прикасались ни к ведру, ни к лопате. А как только животные наконец были устроены, прибыли телеги с багажом и ему пришлось бесконечно следить за выгрузкой, отдавая приказы на плохом итальянском.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Джулиана Грей - Леди никогда не лжет, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


