Мэри Пирс - Начало
– Секрет? Да Тимми видел, как я садилась в телегу.
– Ты ездила на рынок, как мелочная торговка! Все станут думать, что у меня нет денег!
Он через весь стол послал к ней кружку для пива и молча смотрел, как Бет с трудом подняла тяжелый глиняный кувшин, чтобы наполнить его пивную кружку.
– Ну? – прикрикнул он. – Сколько же ты выручила за эти чертовы сливы?
– Восемь шиллингов и шесть пенсов, – ответила ему Бет.
– Что? За семьдесят фунтов лучших слив?
– Я вполне довольна тем, что получила.
– И где же эти деньги?
– Я их убрала в укромное место.
– Вместе с теми деньгами, которые ты получаешь за свои яички? Тебе не пришло в голову, что сливы принадлежат мне?
– Я их собирала и поэтому считаю, что часть слив принадлежит мне. Мне нужно отложить деньги на черный день.
– Да ты просто мелкая скупердяйка, вот кто ты такая! Ты похожа на старую жадину, вроде старухи миссис Бант.
Он закончил ужин и откинулся на стуле, не сводя с нее глаз. Старику не хотелось требовать у нее деньги, но он также не мог примириться с тем, что у нее могли быть свои сбережения.
– Для тебя не будет черных дней, – наконец вымолвил он. – Пока ты со мной, ты себя можешь чувствовать в такой же безопасности, как Английский банк. То же самое касается и твоего мужа и всей твоей семьи, когда они появятся у тебя.
– Боже ты мой! – сказала Кейт. – Вы хоть бы дали девочке подрасти, прежде чем забивать ей голову такими мыслями.
– Ей не нужно ничем забивать голову. Она слишком для этого умна! И если я не ошибаюсь, то, когда ей стукнет двадцать, у нее уже будет парочка сопливых ребятишек.
– Только парочка? – спросила Бет.
– Мисс, вам не стоит меня испытывать. Я совсем не против того, чтобы ты пораньше выскочила замуж. По мне, так чем раньше, тем лучше, и я соответственно буду строить свои планы.
– Что еще за планы? – спросила Бет.
– Погоди! – сказал дед. Он был рад, что за ним остается последнее слово. – Со временем все сама узнаешь.
На следующий день, когда в двенадцать часов Джесс пришел в маслобойку за своим молоком, Бет ждала его. Она отдала ему маленький сверточек с деньгами.
– Что это такое? – спросил Джесс.
– Это деньги, чтобы купить кое-что для твоего отца.
– Сверток тяжелый, там, наверное, много денег. Я не знаю, стоит ли мне брать их у тебя.
– Если ты не возьмешь деньги, я их выброшу в помойку.
– Бет, ты, наверно, очень богата.
– Нет, это не так.
– Тогда, мне кажется, ты очень хорошая. Правда! Клянусь Богом! Ты – добрая самаритянка, вот кто ты!
– Я просто понимаю, что такое быть очень бедной, вот и все! И мне кажется, что я еще вернусь к бедности когда-нибудь. И тогда я стану ждать от тебя такой же помощи.
– Но почему ты можешь снова стать бедной, Бет? – Я это нутром чувствую!
Как-то она кормила кур в саду и услышала шум во дворе мастерских. Дед Тьюк уехал куда-то по делу в это утро, и работники радовались продыху в работе. Они намазали табуретку горячим клеем, набрав его прямо из горшка, стоявшего на огне, и требовали, чтобы Джесс оседлал табуретку. Джордж Хопсон и Тимоти Роллз единственные не принимали в этом участия. Остальные столпились вокруг табуретки и насильно старались посадить на нее Джесса. Они привязали шнурки его ботинок к ножкам и перекладинам внизу табуретки.
– Не вздумай брыкаться, парень, а то мы выдадим тебе то лекарство, которое обычно прописывается упрямым ослам.
– Отпустите его, мы посмотрим, как он умеет скакать, – предложил Лини.
– Отойдите! Он брыкается, как сам Сатана! Как дела, Джесс? Почему ты нам ничего не говоришь?
– Он не может говорить!
– Эгей, вперед! Но мне кажется, что он плохо держится даже в таком безопасном седле!
Джесс покачнулся и наклонился вперед, чтобы не упасть, и ухватился за сиденье табуретки. Его пальцы тут же прилипли к горячему клею, они слиплись вместе и кожа покраснела. Он снова качнулся из стороны в сторону и, когда порвались его связанные вместе шнурки, он просто кучей тряпья свалился на землю.
Бет подобрала юбки, быстро перелезла через забор и побежала ему на помощь. Она схватила табуретку за ножки и вытащила ее из-под Джесса. Джесс медленно выпрямился, как израненный краб, с ног до головы он был покрыт пылью и опилками.
– О, да он замарал свои штанишки! – сказал Сэм Ловаж. – Ну и неряха!
Мужики заржали; и Бет яростно швырнула прямо в них табуреткой.
– Ничего, посмотрим, как вы повеселитесь, когда мой дед узнает, как вы проводите время, когда его здесь нет! Из вас полетит пух и перо!
И тут же напустилась на Джесса Изарда.
– Тебе пора проснуться, малый! Ты должен сам защищать себя! Боже, если бы я была парнем, я бы выхватила нож и показала им, почем фунт лиха! Нельзя позволять издеваться над собой!
Джесс стоял, как в трансе. Он все еще не мог прийти в себя. Под коркой грязи его лицо побелело, он оцепенело смотрел на Бет.
– Джесс, в чем дело? Что-то еще случилось ужасное, да? Что-то с твоим отцом?
– Умер, – сказал Джесс, и больше не мог произнести ни слова.
Все замолчали, работникам стало стыдно. Тимоти Роллз снял шапку, и один за другим его примеру последовали остальные работники.
– Да, вы хорошенько повеселились, – сказала им Бет. – Прошлого теперь не вернешь!
– Парню следовало сказать нам об этом, – пробормотал Стив.
– Бедный старик Уолтер, – сказал Сэм. – Мне очень жаль. Действительно, мне так жаль.
– Если вам так уж стыдно, вы можете искупить свою вину, – заметила Бет.
– Что ты хочешь сказать? – спросил Боб Грин.
– Осталась вдова Уолтера. Вот о чем я вам говорю.
– Ты права, – сказал Сэм. – Я и сам об этом подумал. Но что ты конкретно имеешь в виду?
– Сами подумайте, – ответила Бет. – Но не бойтесь немного облегчить ваши карманы.
Она увела Джесса со двора в судомойню, прилегавшую к дому, налила воды в котел и разожгла под ним огонь.
– Расскажи мне об отце, – сказала она Джессу. – Он легко умер?
Джесс в ужасе начал качать головой, он не мог вымолвить ни слова.
– Тебе следует мне все рассказать, тебе станет легче, если ты выговоришься.
– Я не могу! Бет, я не могу говорить об этом.
– Хорошо! Хорошо! Тебя никто не заставляет.
– Все так плохо. Даже хуже, чем плохо. Все длилось целую ночь. Он был слишком слаб, чтобы сесть и прокашляться. Мы держали его – Гуди и я. Он не мог дышать, он только кашлял и кашлял, и кровь лилась прямо по нему. И Гуди, и я, мы были все в крови!
– Джесс, Джесс, успокойся.
– Я раньше никогда не видел, как умирают люди. Бет, они не должны так мучиться.
– На свете есть много всего, чего не должно быть.
– Гуди дала ему какие-то капли, и после этого он немного успокоился.
Откройте для себя мир чтения на siteknig.com - месте, где каждая книга оживает прямо в браузере. Здесь вас уже ждёт произведение Мэри Пирс - Начало, относящееся к жанру Исторические любовные романы. Никаких регистраций, никаких преград - только вы и история, доступная в полном формате. Наш литературный портал создан для тех, кто любит комфорт: хотите читать с телефона - пожалуйста; предпочитаете ноутбук - идеально! Все книги открываются моментально и представлены полностью, без сокращений и скрытых страниц. Каталог жанров поможет вам быстро найти что-то по настроению: увлекательный роман, динамичное фэнтези, глубокую классику или лёгкое чтение перед сном. Мы ежедневно расширяем библиотеку, добавляя новые произведения, чтобы вам всегда было что открыть "на потом". Сегодня на siteknig.com доступно более 200000 книг - и каждая готова стать вашей новой любимой. Просто выбирайте, открывайте и наслаждайтесь чтением там, где вам удобно.


